Dec 19, 2022 10:44
1 yr ago
35 viewers *
français term

vous est acquise

français vers anglais Affaires / Finance Assurances Vehicle leasing insurance policy
En cas d'accident de la circulation lorsque la Responsabilité Civile vous est acquise, votre défense Civile est assumée par l'Assureur devant toutes juridictions en cas d'action judiciaire mettant en jeu simultanément vos intérêts et les nôtres.

My hunch: ....where you are held to be civilly liable

But I may be wrong....

Discussion

Eliza Hall Dec 23, 2022:
Mpoma: Maybe US/UK Yes, it may be a US vs. UK difference. If it is, then as translators we should consider the audience -- if it's strictly the UK, then apparently it's fine to say "held liable"; if it's anything else (US, Canada, worldwide, unknown...), then we should use a term that doesn't mean two different things depending on which EN-speaking country you're in.

At least in the US, holding someone liable or finding someone liable are things that courts do at the conclusion of proceedings (trial or otherwise -- proceedings can end at summary judgment, well before a trial would've occurred, if the facts are so clear that it's possible to reach a conclusion that early).

This policy seems to be talking about situations in which the insurer will undertake to defend the insured. That happens, of course, much earlier, typically even before the injured party files a lawsuit. It happens shortly after the filing of a claim, as soon as the insurer determines that the claim as filed arguably falls within the policy's coverage. That is of course much earlier than any point at which the party accused of causing the harm could be held/found liable for it.

So I agree with the "coverage applies" translation.
Mpoma Dec 22, 2022:
@Eliza There seems to be a problem with what you understand by the term "held liable". Usually your answers are so rigorous that I'm wondering whether this might be a transatlantic difference. In the UK you are "held liable" well before anyone has passed a judgment.

And/or... the reason for your views differing on this might be that you are considering the expression in terms of its use by a judge. But its use in T&Cs of an insurance policy doesn't mean "you have been found to be liable" (not in the UK anyway). It means a party (the other driver's insurance company) is accusing you of being at fault.
Eliza Hall Dec 21, 2022:
Phil Goddard Technically you do have to go to court to be "held liable," although your insurance company can settle a case by agreement with the insurer of whoever you hit.

But that's actually beside the point, because either way, these things -- being held liable, or reaching agreement for settlement -- are not what the original text is talking about. The text isn't talking about the ultimate outcome of the case. It's talking about your insurance company providing a defense for you at the OUTSET of the case.

In other words, if you have an accident that appears to be covered by your civil liability insurance, then your insurer will provide a defense. They'll provide and pay for a lawyer to represent you in the case. Obviously that happens early on, as soon as the insurer is notified of the accident -- not at the end of the case; not at the point where you're held liable or you settle.
AllegroTrans (asker) Dec 20, 2022:
@ Eliza and ph-b You're right abour R.C. - it's not simply the concept, but the actual cover (US coverage) provided
This is how it's defined in my focument:

Responsabilité Civile
Cette garantie couvre tous les risques de Responsabilité Civile
en et hors circulation :
- Dommages Corporels : Sans limitation de somme
- Dommages Matériel et Immatériels consécutifs :
(Then it goes on to specify limits ib certain cases)
ph-b (X) Dec 20, 2022:
(la garantie) Responsabilité Civile Re: "The problem with Civil Liability (cover/coverage) applies is that it doesn't say either "couverture" or "assurance"."

It does implicitly. Responsabilité Civile is capitalised. In an insurance text, that always refers to la garantie Responsabilité Civile (not to mention that it is probably defined elsewhere).

In other words: "la [garantie] Responsabilité Civile [de l'Assureur] vous est acquise [en vertu du Contrat etc.]"

It means that you're covered, the cover operates, etc. See https://www.macif.fr/files/live/sites/maciffr/files/conditio... (search for acquise/acquises).
philgoddard Dec 20, 2022:
Eliza You don't have to go to court to be held liable. I went into the back of someone else and was held liable by agreement between their insurance company and mine.

Your disagrees are wrong in my opinion.
AllegroTrans (asker) Dec 19, 2022:
The problem with Civil Liability (cover/coverage) applies is that it doesn't say either "couverture" or "assurance". Is this ambiguous?
Conor McAuley Dec 19, 2022:
Maybe "established", see this usage:

"...il est acquis qu'ils n'ont pas respecté cette échéance contractuelle...".

It's an ordinary, everyday usage of the word, not legal language, maybe that's what's throwing us a bit.
Steve Robbie Dec 19, 2022:
Seems odd to me If the responsabililté is acquise, that would seem to say that you are definitely liable, whereas the actual situation is merely that someone else is trying to hold you liable, rightly or wrongly.

I would trust the native speaker here (Cyril) and remember that contracts are not always worded with the kind of clarity of expression that we as foreigners would like to see.

To be absolutely certain, however, I would check the rest of the policy to see whether the relevant cover is an add-on that not all policyholders will have purchased.
Bourth Dec 19, 2022:
As Connor suggests, the French is counterintuitive, in that 'acquire' is generally related to something positive, something desirable. I agree with your intuition.
Steve Robbie Dec 19, 2022:
Cyril's reading convinces me. I agree with his suggested translation, but if you were so inclined, you could write "if you have Civil Liability" and so reproduce the imprecision of the French, i.e. leave the "coverage" implied.
Cyril Tollari Dec 19, 2022:
la Responsabilité Civile = Liability Insurance ≠ you are held to be civilly liable.
Gurudutt Kamath Dec 19, 2022:
Suggested translations When you are held civilly liable, we undertake your civil defence in any court of law....

In cases of Civil Liability, we will represent you in any court of law...
Cyril Tollari Dec 19, 2022:
http://www.pfa-assurances.fr/filesopen/Particuliers/Automobi...
"Lorsque la garantie Responsabilité Civile vous est acquise, nous assumons votre défense civile devant toute juridiction en cas d’actions judiciaires mettant en jeu vos intérêts".

Proposed translations

+4
2 heures
Selected

[coverage] applies

https://www.rentazur.fr/documents/assurance_cg.pdf
En cas d’accident* de la circulation lorsque la [garantie] Responsabilité Civile prévue à l’article 1 vous est acquise, nous assumons votre défense civile devant toutes juridictions en cas d’action judiciaire mettant en jeu simultanément vos intérêts et les nôtres.

Si votre responsabilité est mise en cause et si la garantie de votre contrat vous est acquise, nous assumons votre « Défense civile » dans les conditions prévues à l’article 2. Ainsi, nous prenons en charge les frais de procès, de quittance, et autres frais de règlement.

Here, "La Responsabilité Civile" means "La garantie Responsabilité Civile" [ie liability insurance]. It doesn't mean "liability".
Peer comment(s):

agree Steve Robbie : English speakers can search "garantie [vous] est acquise" for more examples. Makes much more sense that a literalistic reading.
1 heure
agree Eliza Hall
6 heures
neutral philgoddard : I believe this is wrong. It doesn't say cover, it says liability.
11 heures
agree ph-b (X)
20 heures
agree Conor McAuley : Yes, see Eliza's line of argument above.
22 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
13 minutes

applicable

Your hunch is perfect. Indeed, it means you are civilly liable, civil liability is applicable to you.

In the event of a traffic accident when Civil Liability is applicable to you, your Civil Defense...
Peer comment(s):

agree philgoddard : I believe "you are civilly liable" is clearer and more direct than "civil liability is applicable".
5 heures
disagree Eliza Hall : You're not civilly liable until and unless you're found responsible for the accident in court. But this passage is referring to the point at which the insurance will start providing a defense for you -- at/near the start of a lawsuit, not the end.
8 heures
Something went wrong...
1 heure

Applicable

I totally agree with your hunch.
Example sentence:

One may be held civily liable in case of highway code violation.

Something went wrong...
3 heures
français term (edited): la Responsabilité Civile vous est acquise

you are held liable in Tort (accountable as a matter of Civil Liability)

Having read *carefully* the 'civilly liable' discussion entires, I also agree with asker's hunch. The only problem is how to inconporate 'Civil Liability'. Query to a UK ins. co. : is it Public, Third-Party, Private or Public'. Answer : 'leave as civil liability'. Bridge:- 'civil as opposed to criminal liability'. 'La prescription est acquise: limitation becomes effective'. Navarre: 'vicarious liability' e.g. as an agent.

second weblink: la garantie est acquise > the insure cover attaches (IATE: forfeited security!).

Here is it is the (private) liability in tort that attaches, rather than the insurae beoming applicable or operative on an insured event.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-12-19 14:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

... the insurance cover attaches....
Example sentence:

As used in the term "civil liability," the word liability means responsibility for the harm alleged by the plaintiff and the damages suffered.

Civil Liability Issues ...· Each person at fault may be held liable.

Peer comment(s):

agree Mpoma : Totally. Exactly this.
1 heure
Thanks, Mpoma. Others seem to have conflated the 'garantie' of the ins. pol. indemnity with the initial civil liability 'hit' - a professionally questionable mix-up.
disagree Eliza Hall : No. The insurer steps in and pays for your defense when you're accused - that happens BEFORE you're held liable.
5 heures
neutral ph-b (X) : agree with your note ("the insurance cover attaches"), but not with "held liable in tort" - that's not what the source text says.
19 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search