Glossary entry

français term or phrase:

sur appel

anglais translation:

on-call

Added to glossary by Conor McAuley
Apr 1, 2019 01:15
5 yrs ago
5 viewers *
français term

sur appel

Non-PRO français vers anglais Autre Général / conversation / salutations / correspondance French (Canada) to English (Canada)
https://www.google.com/search?ei=E2KhXLGrItnhgwek6Jm4Ag&q="s...

In an employment context.

For example: "«Marcher 20 km par jour, avoir un horaire instable, sur appel, la pression de mes supérieurs, pour 19 dollars et des poussières de l’heure, non merci.»"

Going on the various contexts, it appears that this term means something like "on call" in French (Canada). Can someone confirm (or refute) this for me please?
Proposed translations (anglais)
4 +5 on-call
Change log

Apr 1, 2019 13:27: Germaine changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Daryo

Non-PRO (3): Rachel Fell, Yvonne Gallagher, Germaine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stephanie Benoist Apr 1, 2019:
bingo! on-call is perfect. for dramatic effect : " available 24/7"
Conor McAuley (asker) Apr 1, 2019:
Thanks! I tried Termium, no joy, and the entry you posted doesn't come up on the GDT database. Strange.

Proposed translations

+5
28 minutes
Selected

on-call

Peer comment(s):

agree Charles Davis
1 heure
Thanks!
agree Chakib Roula
7 heures
Thanks!
agree AllegroTrans
7 heures
Thanks!
agree Eliza Hall
11 heures
agree Daryo : hardly anything else could make sense.
14 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This one caught me out because on call in French (France) is "en astreinte". The Canadian French seems to be calqued on the English. Thanks to all! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search