Glossary entry

français term or phrase:

en kilo devise

anglais translation:

thousands of [currency]

Added to glossary by Monsieur Captain Haddock
Aug 5, 2012 15:19
12 yrs ago
1 viewer *
français term

en kilo devise

français vers anglais Technique / Génie Finance (général) Logiciel de comptabilité
Comment je peux traduire cette expression en anglais > en kilo devise

L'extrait d'un texte de EDM logiciel de comptabilité. Le texte > Ils sont représentés en kilo devise ou, en kilo contre valeur yen.

Ce que j;ai trouvé c'est ici kilo désigne la quantité d'information [...] qui vaut, en informatique, 1024, soit 2[à la dixième puissance].
Selon termium http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

Mais comment exprimer ça en anglais?
Proposed translations (anglais)
3 +2 thousands of [currency]

Discussion

Monsieur Captain Haddock (asker) Aug 5, 2012:
kilo-currency !!! Mille sabords, c'est drôle, le langage informatique ...

Mais vous avez raison > http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1313236
Nikki Scott-Despaigne Aug 5, 2012:
"Kilo-exchange" (KE) gets a fair number of hits too. Not enough context to further my investigations... but normally the above will already have been eliminated by your own searches.
Nikki Scott-Despaigne Aug 5, 2012:
Have you tried a websearch with "kilo-currency", a literal translation, first of all?

Proposed translations

+2
14 minutes
Selected

thousands of [currency]

Here, 'kilo' has nothing directly to do with kilobytes / bits of computer data, but is actually talking about thousands of Euros, dollars, etc.

Although we commonly talk in everyday language about 'millions of pounds', and often see figures expressed in £m, the version with 'kilo' is less common in everyday parlance, though very widely used in financial contexts (£k).

It's not easy to express it elegantly when used in this way, but as I see it, they are saying that these particualr figures may be shown either in thousands of the working currency, or in the equivalent value in thousands of ¥. If I were you, I would try to re-phrase the entire sentence in order to allow it to be fitted in better and sound more natural in EN.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-05 17:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

Still doesn't sound terribly natural in EN. If you can get away with it, I'd try and say 'the default currency' or the 'working currency', for example; or else try turning the sentence round a bit more.
Note from asker:
These are presented in thousands of currency or in equivalent value in thousands of yen. C'est bien Tony?
Kudoz à M. Tony M
Peer comment(s):

agree Kiwiland Bear : Yeah, as an everyday usage example, I've heard people say that the price tag on something is X kilobucks....and wondered if they mean X*1000 or X*1024
7 heures
Thanks, KB! Yeah, just like 'megabucks' ;-)
agree La Classe
1 jour 9 heures
Thnaks, La Classe!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Encore Tony"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search