Sep 25, 2005 11:15
18 yrs ago
5 viewers *
français term

résolution

français vers anglais Affaires / Finance Finance (général) balance sheet, debts, receivables
Le rapport de l’auditeur fait etat d’incertitudes portant sur des montants de l’ordre de XXX euros, dont la resolution pourrait degrader davantage les donnees financieres precitees.
Proposed translations (anglais)
4 +7 settlement
4 s.b.
3 resolution
Change log

Sep 25, 2005 19:18: JCEC changed "Term asked" from "resolution" to "r�solution"

Proposed translations

+7
15 minutes
français term (edited): resolution
Selected

settlement

In this context, it sounds like they are talking about a settlement of the auditors findings.

Or payment, depending on context.
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
17 minutes
thank you!
agree Assimina Vavoula
1 heure
thank you!
agree Georges Tocco
2 heures
thank you!
agree Red Cat Studios
4 heures
thank you!
agree JCEC
7 heures
thank you!
agree Gina W
12 heures
thank you!
agree Philippe Maillard
1 jour 5 heures
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 heures
français term (edited): resolution

s.b.

I personally would consider taking a different approach by translating "which might influence the ...."
Something went wrong...
3547 jours

resolution

I think you'll find it is referring to 'résolution' of the 'incertitudes', in which case I think in EN we'd say that we resolve the uncertainties.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search