Sep 25, 2005 11:15
18 yrs ago
5 viewers *
français term
résolution
français vers anglais
Affaires / Finance
Finance (général)
balance sheet, debts, receivables
Le rapport de l’auditeur fait etat d’incertitudes portant sur des montants de l’ordre de XXX euros, dont la resolution pourrait degrader davantage les donnees financieres precitees.
Proposed translations
(anglais)
4 +7 | settlement | Sylvia Smith |
4 | s.b. | kostan |
3 | resolution | Tony M |
Change log
Sep 25, 2005 19:18: JCEC changed "Term asked" from "resolution" to "r�solution"
Proposed translations
+7
15 minutes
français term (edited):
resolution
Selected
settlement
In this context, it sounds like they are talking about a settlement of the auditors findings.
Or payment, depending on context.
Or payment, depending on context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 heures
français term (edited):
resolution
s.b.
I personally would consider taking a different approach by translating "which might influence the ...."
3547 jours
resolution
I think you'll find it is referring to 'résolution' of the 'incertitudes', in which case I think in EN we'd say that we resolve the uncertainties.
Something went wrong...