Glossary entry

anglais term or phrase:

Seamless toes

français translation:

Sans couture au niveau des orteils

Added to glossary by Hugo Paradis
Sep 28, 2016 11:12
7 yrs ago
anglais term

Seamless toes

anglais vers français Autre Textiles / vêtements / mode
Hi everybody,

I found this term in a marketing document describing socks characteristics. I understand that it means that the toe part is somehow different from the rest of the socks (in terms of fabric, stitching...?), but I don't really know how to put that in French.

Thank you for your help !
Change log

Oct 4, 2016 09:08: Hugo Paradis Created KOG entry

Proposed translations

+1
11 minutes
Selected

Sans couture au niveau des orteils

Suggestion.
Il ne semble pas exister d'expression consacrée.
Peer comment(s):

agree Marcombes (X)
20 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
+1
2 minutes

doigts sans couture

une suggestion...
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : www.chaussettes-nature.com/chaussette-doigt-coton-bio-sans-coutu... Chaussettes Bio avec orteils séparés blancs, le bonheur des pieds sensibles coton bio sans couture
11 minutes
merci
Something went wrong...
+7
1 heure

(chaussettes) sans couture

La chaussette peut être assemblée, et a alors de coutures traditionnelles ou des coutures plates, ou bien d'une pièce sans couture, ni en bout de pied
http://www.chaussettes-coccinelle.fr/chaussettes-techniques/...
ni ailleurs, et ce type est souvent recommandé pour le sport ou les sollicitations importantes:
http://www.globe-runners.fr/les-chaussettes-de-running-un-ch...
voir aussi (le jeu est de savoir qui a copié sur l'autre?):
http://www.20minutes.fr/magazine/secoacher/sport-et-fitness/...
ou
http://www.decathlon.fr/chaussettes-invisibles-fitness-id_83...
et chez les spécialistes:
https://www.meschaussettesrouges.com/fr/chaussettes-brescian...
https://www.labonal.fr/mi-chaussette-non-comprimante-coton-f...
Note from asker:
Merci beaucoup pour toutes ces précisions. Nous avons cependant opté pour la proposition de FranckParis, après discussion avec le correcteur. J'aurais bien partagé les points si c'était possible...
Peer comment(s):

agree katsy
5 minutes
agree HERBET Abel : oui
10 minutes
agree mchd
21 minutes
agree Katia CULOT
1 heure
agree Annie Rigler
1 heure
agree Magali MagaliBoularand
6 heures
agree Sheila Wilson
1 jour 9 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search