hold the fort

français translation: assurer la permanence

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en anglais :hold the fort
Traduction en français :assurer la permanence
Entrée par  : ohlala (X)

06:55 Nov 21, 2001
traduction anglais vers français [Général]
Terme ou expression en anglais : hold the fort
Bonjour

Pourriez-vous me donner la traduction de cette expression en français, s'il vous plaît ? Je pense qu'il s'agit de quelque chose comme "se reposer sur ses lauriers" ou quelque chose du même style, mais je n'en suis pas certain.

Merci

Patrick
Patrick Panifous
Local time: 00:24
assurer la permanence
Explication :
en américain on dit : to hold down the...
Réponse sélectionnée de :

ohlala (X)
Grading comment
Merci

Patrick
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +1assurer la permanence
ohlala (X)
4 +1tenir la boutique
RSmith
5Extra bits
Nikki Scott-Despaigne


  

Réponses


9 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
assurer la permanence


Explication :
en américain on dit : to hold down the...

ohlala (X)
Langue maternelle : français, russe
Points PRO dans la paire : 247
Grading comment
Merci

Patrick

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  sujata
4 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

16 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
tenir la boutique


Explication :
Depends on what the "fort" is - this would be ok for an office or a shop.
"Hold the fort" means to look after premises of some kind whilst another person is absent.
Hope this helps.

RSmith
France
Local time: 00:24
Points PRO dans la paire : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  mckinnc
17 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 5/5
Extra bits


Explication :
Aussi, "monter la garde" (Collins & Robert).

Pour info, "se reposer sur ses lauriers" se dit "rest on one's laurels", "sit on one's laurels" ou bien, très souvent "sit back and rest on one's laurels".

Voilà tout.

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:24
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la paire : 882
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search