Feb 21, 2023 18:06
1 yr ago
26 viewers *
anglais term

to maintain registration for public sale

anglais vers français Affaires / Finance Finance (général)
At some point, the Funds may no longer be permitted to maintain registration for public sale of the Shares in the UK, which could mean that the Funds will no longer be available for investment by certain UK investors.

Discussion

Paul de Brosses (asker) Feb 24, 2023:
Merci Germaine !
Germaine Feb 22, 2023:
Paul, Éventuellement, les Fonds pourraient se voir interdire la vente publique des Actions au Royaume-Uni et de ce fait, certains investisseurs britanniques pourraient se trouver dans l'impossibilité d'investir dans les Fonds.
ou encore:
À un moment donné, les Fonds pourraient se voir refuser le maintien de l'inscription en bourse des Actions au Royaume-Uni, ce qui pourrait mettre certains investisseurs britanniques dans l'incapacité d'investir dans les Fonds.

Proposed translations

+1
1 jour 5 heures
anglais term (edited): no longer be permitted to maintain registration for public sale
Selected

ne plus être permis de maintenir (la validité de) l'authorisation de vendre au public

there is an important "nuance" in this text, that must be conveyed in the translation.

"no longer be permitted to maintain" is not there by accident.

The "registration [of this non-UK EU Fund by the competent UK financial authority] for public sale [in UK]" is a leftover from before Brexit, part of a transitory regime that "allowed the validity of existing UK registrations/licences to sell to the public to be preserved/maintained" after Brexit.

This is about possibly ending this exception to new rules.
Peer comment(s):

agree Josiane Lima
15 heures
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help Daryo!"
6 heures

continuer à l'inscription à la vente

Gouvernement.lu
https://data.legilux.public.lu › file
·
Translate this page
17 Dec 1991 — La Commission de la Bourse a le droit de refuser l'inscription à la vente publique des valeurs qu'elle ne croirait pas devoir admettre; ...
Peer comment(s):

neutral Germaine : c'est l'idée, mais en FR, on dirait "se voir interdire la vente publique des actions...", "...se voir refuser le maintien des actions à la cote...", "se voir retirer l'inscription à la cote..."
19 heures
neutral Daryo : right explanation but "continuer à" is the wrong verb
22 heures
Something went wrong...
-2
8 heures
anglais term (edited): to maintain registration for public sale of the shares

pour maintenir les droits à la cotation des actions

es registration rights, ou droits de cotation en français, désignent des droits accordés aux actionnaires d’une entreprise de faire inscrire leurs actions sur un marché financier, généralement une bourse.

Les registration rights sont souvent accordés aux actionnaires d’une entreprise en démarrage ou en croissance, qui cherchent à lever des fonds auprès d’investisseurs professionnels, tels que les fonds de capital-risque ou les fonds de private equity. Ils leur permettent de réaliser une sortie de leur investissement en cédant leurs actions sur le marché financier, soit à des investisseurs institutionnels, soit à des investisseurs particuliers.

Les registration rights peuvent être accordés de différentes manières, selon les modalités prévues dans l’accord de financement. Ils peuvent par exemple prévoir des droits de priorité, qui accordent aux actionnaires une priorité dans l’inscription de leurs actions sur le marché financier. Ils peuvent également prévoir des droits de piggyback, qui permettent aux actionnaires de profiter de l’inscription des actions de l’entreprise sur le marché financier sans avoir à réaliser de démarches spécifiques.
Peer comment(s):

disagree Germaine : Mauvaise traduction: l'émetteur - et non les actionnaires - a le "droit" d'inscrire ses actions en bourse, et sous conditions. Ici, il s'agit de maintenir (ou pas) une "inscription", pas des droits + la "cotation" n'est pas la "vente".
17 heures
'cotation' entails registration and public sale. an asset is quoted not an issuer. Asset issuers have rights.
disagree Daryo : wrong explanation / wrong type of "registered" // the "registration" ***in this ST*** is about this Fund being "registered" by the some financial authority, i.e. it's about this Fund getting a "licence to sell (the fund units) to the public".
20 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search