Glossary entry

français term or phrase:

effleurer l\'esprit

espagnol translation:

pasársele por la cabeza

Added to glossary by Nuria Cobelo
Apr 22, 2010 09:37
14 yrs ago
français term

effleurer l'esprit

français vers espagnol Autre Général / conversation / salutations / correspondance
Buenos días.

No encuentro una traducción adecuada para este término y tampoco tengo mucho contexto. La frase es "l’idée de quitter son homme lui effleura l’esprit".

Muchas gracias.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Manuela Mariño Beltrán (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
12 minutes
Selected

se le pasó por la cabeza

Otra opción
Peer comment(s):

agree Mercedes Sánchez-Marco (X) : Sí, el pensamiento pasa y no se queda
6 minutes
agree SCG traduction
8 minutes
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
1 heure
agree Virginie T
3 heures
agree Anna Lon Quintana
3 heures
agree Beatriz Ramírez de Haro
10 heures
agree Sylvia Moyano Garcia
19 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchísimas gracias! Éste es el término que estaba buscando :)"
11 minutes

pensar

effleurer = rozar

"Effleurer l'esprit" signifie que l'on pense à quelque chose, sans y prêter beaucoup d'importance.

Je traduirais ta phrase par :
"en algun momento, ella pensó en abandonar a su esposo"

Bonne chance !

Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search