Conducting a survey about post-editing (German only)
Auteur du fil: Anika Kulisch
Anika Kulisch
Anika Kulisch
Allemagne
Local time: 17:51
anglais vers allemand
Dec 23, 2017

Hi everyone, I'm studying translation in Germany and as part of my studies I'm trying to evaluate the post-editing process. So, I figured a survey would be a good first step.

Unfortunately, the survey is in German only, but I'd love to have your input even if you're not a native speaker. thank you very much!


 


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Conducting a survey about post-editing (German only)







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »