Traduction - art 1 activité »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Adaptive Machine Translation
3
(180)
 MT, "neural" stuff, and the future    ( 1, 2, 3... 4)
54
(3,507)
 (Title removed)
0
(187)
 Google translate plugin for memoq
5
(806)
 Off-topic: Something both old and new about machine translation
2
(324)
 Custom Machine translation, a new revolution on the way?    ( 1... 2)
Fi2 n Co
Nov 6, 2018
24
(2,240)
 Looking for a good online CAT Tool    ( 1... 2)
Esther Levy
Nov 14, 2018
17
(1,277)
 PhD survey: please fill it out if it fits your profile
0
(181)
 Fill out your survey [PhD research on Post-Editing]
0
(93)
 SDL Trados Tags in memoQ
5
(317)
 SDL Trados Learning as a beginner
Akihiko Takeda
Dec 8, 2018
3
(435)
Akihiko Takeda
Dec 9, 2018
 Advice thought on online MT post-editing/reviewing course
3
(478)
Jean Dimitriadis
Nov 28, 2018
 Inclusive-format topic: How much of machine translation is plagiarism?
Daniel Frisano
Nov 23, 2018
8
(995)
Robert Rietvelt
Nov 26, 2018
 What are the realistic expectations for post-edited work?
Sam Tattam
Nov 14, 2018
7
(783)
 Relevant to machine translation?
Michele Fauble
Nov 6, 2018
1
(357)
Daryo
Nov 12, 2018
 The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
Alisul
Oct 29, 2018
0
(206)
Alisul
Oct 29, 2018
 CAT tools
Akihiko Takeda
Oct 24, 2018
10
(661)
Akihiko Takeda
Oct 25, 2018
 A free online PEMT guide
il barbaro
Oct 17, 2018
10
(1,014)
DZiW
Oct 19, 2018
 Machine Translation
Yves Bourjolly
Oct 10, 2018
12
(951)
Daryo
Oct 14, 2018
 Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary?
Tracy Gao
Oct 3, 2018
0
(297)
Tracy Gao
Oct 3, 2018
 MyMemory server problems
vird
Aug 23, 2018
2
(496)
Milan Condak
Sep 15, 2018
 Integration of DeepL in Across
Dianne2018
Sep 12, 2018
1
(264)
Hans Lenting
Sep 13, 2018
 Research Survey for Neural Machine Translation (NMT)
Yujin Du
Jul 31, 2018
0
(223)
Yujin Du
Jul 31, 2018
 Postediting rates
11
(2,545)
 Trados won't save changes in target segments
RaghdaTrott
May 15, 2018
1
(253)
MollyRose
May 15, 2018
 Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics
Hugo Vignal (X)
Apr 8, 2018
2
(410)
Hugo Vignal (X)
Apr 28, 2018
 Rates for post-editing in Canada
Nina Khmielnitzky
Apr 18, 2018
2
(591)
John Fossey
Apr 19, 2018
 Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files
Sybill C
Mar 16, 2018
2
(386)
Daniel Frisano
Mar 16, 2018
 Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline
John Fossey
Mar 16, 2018
3
(633)
Wojciech_
Mar 16, 2018
 Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well
LegalTranslatr2
Feb 3, 2018
1
(580)
Mirko Mainardi
Feb 3, 2018
 Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong
Barbara Carrara
Feb 2, 2018
1
(549)
Ricki Farn
Feb 2, 2018
 Conducting a survey about post-editing
AnikaK
Jan 24, 2018
4
(596)
AnikaK
Feb 1, 2018
 Google Translate, Pushkin, and human cognition
Susan Welsh
Jan 31, 2018
3
(671)
Susan Welsh
Feb 1, 2018
 The Future of Translation    ( 1, 2... 3)
Isely Mills
Nov 26, 2017
38
(5,539)
Ligeti
Jan 15, 2018
 Conducting a survey about post-editing (German only)
AnikaK
Dec 23, 2017
0
(294)
AnikaK
Dec 23, 2017
 MemoQ won't import .wsxz file
Rebecca Ballien
Dec 15, 2017
1
(423)
Hans Lenting
Dec 15, 2017
 CONVERSION FICHER TMX EN TXT
Catherine GEFFRAY
Dec 14, 2017
1
(444)
Jean Dimitriadis
Dec 14, 2017
 50 % discount for GT4T with promotion code
Noe Tessmann
Nov 26, 2017
5
(919)
Shouguang Cao
Nov 26, 2017
 Rates for PEMT - large project    ( 1... 2)
22
(4,163)
Mirko Mainardi
Nov 10, 2017
 "Bladder disease has returned" (Mistake in translation of a sign)
Tom in London
Oct 6, 2017
5
(1,869)
Olga Koepping
Oct 8, 2017
 Legal implications of using public MT (confidentiality)
TrM Translations
Sep 20, 2017
10
(1,618)
TrM Translations
Sep 25, 2017
 Google Translate is the worst MT for English to Spanish pair?
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
0
(400)
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
 Word Fast: Final translated document: Both language side by side.
IgnacioGarof (X)
Aug 24, 2017
1
(571)
DZiW
Aug 27, 2017
 Master Thesis Machine Translation usages
Marina Denogent
Aug 4, 2017
6
(1,233)
Maxi Schwarz
Aug 7, 2017
 Paid Google MT service: unable to pay with pre-paid debit card
finnword1
Jul 8, 2017
1
(603)
Vadim Kadyrov
Jul 10, 2017
 Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code)
2
(891)
 Post Editing
Robert Rietvelt
Jun 29, 2017
3
(987)
Robert Rietvelt
Jun 30, 2017
 Computational linguistics
delphinetrans
Jun 21, 2017
1
(843)
Sheila Wilson
Jun 21, 2017
 Your Experience with Machine Translation Post-Editing: Call for Participants    ( 1... 2)
lnvieira
May 25, 2017
28
(4,587)
delphinetrans
Jun 21, 2017
 Roadmap to Value: Glossary Applicator for Google Translate
Peter Gleason
May 22, 2017
5
(1,303)
Peter Gleason
May 26, 2017
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search