Pages sur ce sujet: [1 2] > | Studio 2011, Mac OS i błąd Auteur du fil: Maja Źróbecka, MITI
|
Witajcie
Odkąd zamieniłam kilka tygodniu temu Tradosa 2007 na Studio 2011, pojawił się problem z (jak się domyślam) współdzieleniem plików między Mac OS a Windowsem XP na Parallels. Wygląda to tak, że gdy próbuję zrobić upgrade TM zapisanej na części dysku dla Maca, otrzymuję komunikat pod Windowsem "Invalid URI: The hostname could not be parsed". Poradziłam sobie z tym korzystając z 2007 i eksportując pamięć na część dysku C:, dedykowanego dla Parallels i ... See more Witajcie
Odkąd zamieniłam kilka tygodniu temu Tradosa 2007 na Studio 2011, pojawił się problem z (jak się domyślam) współdzieleniem plików między Mac OS a Windowsem XP na Parallels. Wygląda to tak, że gdy próbuję zrobić upgrade TM zapisanej na części dysku dla Maca, otrzymuję komunikat pod Windowsem "Invalid URI: The hostname could not be parsed". Poradziłam sobie z tym korzystając z 2007 i eksportując pamięć na część dysku C:, dedykowanego dla Parallels i potem importując do Studio 2011.
Moja pytanie brzmi: dlaczego błąd ten nie pojawiał się przy wcześniejszej wersji Trados, gdy korzystałam pod Windowsem na Parallels z plików zapisanych na części dysku dla Maca? Czy jedynym rozwiązaniem jest zapisywanie wszystkich pamięci oraz plików do tłumaczenia na dysku C:? Na forum anglojęzycznym napisane jest, że trzeba wyłączyć obsługę shared folders, ale to w moim przypadku nie wyeliminowało komunikatu o błędzie. Zresztą, wtedy nie miałabym dostępu do plików pod Mac OS. Nie wiem, jak to ugryźć.
Będę wdzięczna za wszelkie rady.
Pozdrawiam
Maja ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 06:05 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Sorry, odpowiedzi na Twój porblem nie znam | Feb 27, 2012 |
Jednak w przypadku peceta nie ma najmniejszego problemu z trzymaniem wszystkiego na dowolnym napędzie, nawet zewnętrznym NAS.
Być może wystarczy skonfigurować dysk makówy w windzie jako dysk sieciowy?
A tak na marginesie i z lekkim przymrużeniem oka: zafunduj sobie prawdziwy komputer do pracy, a makówę zostaw do zabawy | | |
poczekam aż Mak padnie. Służy mi 5 lat i nic mu nie dolega, poza tym właśnie dostał nowy RAM, więc szkoda by było go dać w odstawkę.
Żałuję, że nie znasz odpowiedzi, a ustawić jako dysk sieciowy to dopiero muszę się dowiedzieć, jak to zrobić.
Najbardziej ciekawi mnie, dlaczego w 2007 takiego problemu nie miałam.
Pozdrawiam
Maja | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 06:05 Membre (2003) polonais vers allemand + ... W makówie czy w windzie? | Feb 27, 2012 |
Bo we windzie to wejdź do Eksploratora Windows, wynawiguj na ten dysk, naciśnij go prawym przyciskiem myszy (widzisz, takiego luksusu w makówie nie ma) i wybierz "Połącz dysk sieciowy". A w opcjach ustaw "odtwórz połączenie przy uruchamianiu systemu" - tak to się mniej więcej po polskiemu nazywać powinno, bo moja winda mówi do mnie po niemiecku.
Dlaczego 2007 się nie boczył, nie mam zielonego pojęcia.
Wyłączenie opcji współdzielenia folderów wydaje mi się ... See more Bo we windzie to wejdź do Eksploratora Windows, wynawiguj na ten dysk, naciśnij go prawym przyciskiem myszy (widzisz, takiego luksusu w makówie nie ma) i wybierz "Połącz dysk sieciowy". A w opcjach ustaw "odtwórz połączenie przy uruchamianiu systemu" - tak to się mniej więcej po polskiemu nazywać powinno, bo moja winda mówi do mnie po niemiecku.
Dlaczego 2007 się nie boczył, nie mam zielonego pojęcia.
Wyłączenie opcji współdzielenia folderów wydaje mi się także bzdurną opcją, bo przecież winda musi widzieć dyski macosa, a bez tej opcji nie będzie... ▲ Collapse | |
|
|
geopiet polonais vers anglais + ... | Trados Studio na Maku | Feb 28, 2012 |
Instalowałaś Windowsa najpierw na Bootcampie czy bezpośrednio w Parallels? Pracuję na Maku od 6 lat - Studio w Windows XP na Maku ze Snow Leopardem działa bez żadnych problemów. | | |
za dotychczasowe odpowiedzi.
@geopiet: zajrzę tam na pewno.
@Tomasz: dokładnie, Tomku. Dopiero po aktualizacji do 2011 komunikat zaczął się pojawiać. Dodatkowo, Word po zamknięciu dokumentu pokazuje komunikat o błędzie i otwiera nowy dokument - nie spoób go zamknąć pod Win XP!
Idzie oszaleć.
Maja | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 06:05 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Word jest wynikiem sprawdzania pisowni w Studio | Feb 28, 2012 |
Akurat to można prawdopodobnie szybko zmienić, edytując ustawienia Studio i używając Hunspella zamiast Worda.
Ponadto usunąłbym wszelkie szablony Tradosa z Worda.
Co do problemów: jeżeli winda na Mac zachowuje się tak samo, jak zwykła Winda (a powinna), to problemy nie powinny mieć miejsca.
O TW_users nie pomyślałem, fakt - a warto, tam jest ponad 5000 użytkowników.
Możesz sprecyzować, kiedy pojawia Ci się ten komunikat błędu? Gdy chcesz wykona... See more Akurat to można prawdopodobnie szybko zmienić, edytując ustawienia Studio i używając Hunspella zamiast Worda.
Ponadto usunąłbym wszelkie szablony Tradosa z Worda.
Co do problemów: jeżeli winda na Mac zachowuje się tak samo, jak zwykła Winda (a powinna), to problemy nie powinny mieć miejsca.
O TW_users nie pomyślałem, fakt - a warto, tam jest ponad 5000 użytkowników.
Możesz sprecyzować, kiedy pojawia Ci się ten komunikat błędu? Gdy chcesz wykonać batcha "aktualizacji pamięci TM" w Studio? ▲ Collapse | |
|
|
dziękuję. Błąd pojawia się po wykonaniu takich kroków: upgrade your TM, załączam plik, który zapisany jest na część dysku Mac OS, klikam dalej, robi się pierwszy krok (nie widzę tego teraz), potem drugi i ostatni krok z lisy (tam gdzie jest progress bar) to chyba import i wtedy właśnie zamiast progress bar pojawia się komunikat "Invalid URI: The hostname could not be parsed".
Drugi raz komunikat ten pojawił się, gdy chciałam zaimportować plik z track changes z ... See more dziękuję. Błąd pojawia się po wykonaniu takich kroków: upgrade your TM, załączam plik, który zapisany jest na część dysku Mac OS, klikam dalej, robi się pierwszy krok (nie widzę tego teraz), potem drugi i ostatni krok z lisy (tam gdzie jest progress bar) to chyba import i wtedy właśnie zamiast progress bar pojawia się komunikat "Invalid URI: The hostname could not be parsed".
Drugi raz komunikat ten pojawił się, gdy chciałam zaimportować plik z track changes z Worda i plik ten także był na części dysku dla Maka.
Maja ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 06:05 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Inne programy nie mają problemów ze współdzieleniem plików? | Feb 28, 2012 |
Próbowałaś ustawić partycję Mac jako dysk sieciowy w Windzie?
Więcej nie wymyślę, to jest jednak zupełnie obcy mi świat...
Jesteś zarejestrowana na TW_users?
Jeżeli nie, wyślij maila do: TW_users-subscribe at yahoogroups.com | | |
inne programy działają normalnie.
Zapiszę się na listę i zajmę tematem wieczorem. Dam znać, jak się dowiem czegoś.
Dzięki raz jeszcze.
Maja | | |
A jaką masz ścieżkę do tych plików na dysku makowskim? Czy jest to np. host\Shared Folders\Documents lub coś podobnego?
Najlepiej trzymać pliki na innej partycji (nie na makowej). Wtedy Studio powinno widzieć takie pliki bez problemu. | |
|
|
dokładnie, tak jest: psd shared coś tam. Tylko o co mi chodzi, pod 2007 wszystko było tak samo i nigdy nie było to problemem, a pod 2011 błąd. Nie zmieniałam żadnych ustawień.
Maja | | | Różnica między Tradosem 2007 a 2011 | Feb 28, 2012 |
jest kolosalna, więc coś, co działało w Tradosie 2007, nie musi działać w Studio. Zatem masz pliki Studio po stronie makowskiej. Skopiuj wszystkie pamięci na dowolną partycję sformatowaną pod Windowsem – to powinno rozwiązać problem. | | | Zacznijmy od podstaw | Feb 28, 2012 |
Maja Zrobecka wrote:
dokładnie, tak jest: psd shared coś tam. Tylko o co mi chodzi, pod 2007 wszystko było tak samo i nigdy nie było to problemem, a pod 2011 błąd. Nie zmieniałam żadnych ustawień.
Maja
Dobra, zacznijmy od początku. Który Parallels? Wersja 5?
U mnie taka konfiguracja jak u Ciebie działa bez problemów. | | | Pages sur ce sujet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Studio 2011, Mac OS i błąd Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |