This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Z uniżonym ukłonem dla Pani Moderator niniejszym przesyłam (wyłącznie!) informację, że z końcem tego roku Trados 2006 znika z listy produktów SDL, które można aktualizować tu i tam.
Pozdrawiam,
Agenor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislaw Czech, MCIL CL Royaume-Uni Local time: 07:40 Membre (2006) anglais vers polonais + ...
SITE LOCALIZER
Nie starczyło wyedytować stary post?
Dec 16, 2011
Pozdrawiam
S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ja bym go z chęcią wyedytował, ale już go nie ma. Jeśli ktoś się poczuł zasypany górą postów, to przepraszam.
Pozdrawiam
Agenor
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piotr Bienkowski Pologne Local time: 08:40 Membre (2005) anglais vers polonais + ...
Przyjdzie uronić łzę
Dec 16, 2011
Agenor Hofmann-Delbor wrote:
Z uniżonym ukłonem dla Pani Moderator niniejszym przesyłam (wyłącznie!) informację, że z końcem tego roku Trados 2006 znika z listy produktów SDL, które można aktualizować tu i tam.
Pozdrawiam,
Agenor
Że licencja na SDLT 2006 Professional mi się zmarnuje, ale niestety nie mam jakichś 3000 PLN na aktualizację. Jak mawiali już starożytni, czasy się zmieniają, a my wraz z nimi, więc w 2012 z radością będę nadal w głównej mierze używał CATów innej maści.
PB
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Allemagne Local time: 08:40 Membre (2003) polonais vers allemand + ...
Eee, nie zmarnuje się
Dec 16, 2011
Z tym będzie pewnie jak z dobrym winem...
Trzymaj w beczce, może za lat kilka w Christies za miliony sprzedasz
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.