Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL)
Auteur du fil: AgnieszkaRolla
AgnieszkaRolla
AgnieszkaRolla
Local time: 15:05
anglais vers polonais
+ ...
Sep 30, 2011

Witam serdecznie,
Przewertowałam internet i niestety nie jestem w stanie znaleźć konkretnej odpowiedzi na pytanie jaka jest teraz stawka za przetłumaczenie 1800 znaków w kombinacji PL-EN i EN-PL.
Będę bardzo wdzięczna za konkretne odpowiedzi.
Pozdrawiam
Agnieszka


 
Arkadiusz Dymek
Arkadiusz Dymek  Identity Verified
Local time: 15:05
anglais vers polonais
Nie ma takowej Sep 30, 2011

I raczej nie znajdziesz. Każdy ceni się inaczej. Są tacy, co wyceniają swoją pracę na 14 zł/stronę, a są tacy co poniżej 100 nawet nie zobaczą, o co chodzi. Jeżeli chcesz wykonywać zlecenia dla biur tłumaczeń, to zajrzyj na ich cenniki. Stawek dla tłumaczy tam nie ma, ale na pewno nie da się dostać więcej niż cena dla klienta, no i biuro też coś z tego musi wziąć dla siebie.

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
* Sep 30, 2011

AgnieszkaRolla wrote:

Witam serdecznie,
Przewertowałam internet i niestety nie jestem w stanie znaleźć konkretnej odpowiedzi na pytanie jaka jest teraz stawka za przetłumaczenie 1800 znaków w kombinacji PL-EN i EN-PL.
Będę bardzo wdzięczna za konkretne odpowiedzi.
Pozdrawiam
Agnieszka


Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.

[Edited at 2011-09-30 08:20 GMT]


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Pologne
Local time: 15:05
Membre (2004)
anglais vers polonais
SITE LOCALIZER
Statystyka? Sep 30, 2011

Alexander Onishko wrote:
Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.


Logika wskazuje, że skoro nikt tyle nie płaci, to cena ta nie jest normalna, nieprawdaż?


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Pologne
Local time: 15:05
anglais vers polonais
+ ...
ponadto Sep 30, 2011

jaki tekst? literatura piękna? umowa? specyfikacja techniczna elektrowni atomowej? karta pacjenta? okrzemki? jaki format tekstu? jaki termin realizacji?

 
Joanna Rączka
Joanna Rączka  Identity Verified
Pologne
Local time: 15:05
Membre (2009)
anglais vers polonais
+ ...
Inaczej dla agencji, inaczej dla klientów bezpośrednich. Sep 30, 2011

Stawki zwykle są negocjowane, tzn. klient chce najtaniej, tłumacz chce zarobić. Agencje są różne, ale stawki 30/35/40 nawet do 40 za tryb zwykły łykają, czasem marudzą, czasem bez problemu. Inne od razu mówią, że chcą płacić 18/20 zł za stronę. Ja poniżej 30 zł na polski wszystko spuszczam po brzytwie.

Dla klientów bezpośrednich stosownie więcej - mniej więcej na takim poziomie, jak agencje. Bo klient nie ma przyjść do mnie bezpośrednio dlatego, że tanie
... See more
Stawki zwykle są negocjowane, tzn. klient chce najtaniej, tłumacz chce zarobić. Agencje są różne, ale stawki 30/35/40 nawet do 40 za tryb zwykły łykają, czasem marudzą, czasem bez problemu. Inne od razu mówią, że chcą płacić 18/20 zł za stronę. Ja poniżej 30 zł na polski wszystko spuszczam po brzytwie.

Dla klientów bezpośrednich stosownie więcej - mniej więcej na takim poziomie, jak agencje. Bo klient nie ma przyjść do mnie bezpośrednio dlatego, że taniej niż w BT, tylko dlatego, że wie, że dostanie dobre tłumaczenie i chce za to zapłacić.
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 15:05
polonais vers anglais
+ ...
Deżawu Sep 30, 2011

Agnieszko:
Zastanów się, ile stron w miesiącu jesteś w stanie przerobić.
Następnie zastanów się, ile chciałabyś zarabiać na czysto (po uwzględnieniu podatków), żeby "było dobrze".
Następnie wykonaj proste działanie na dwóch liczbach i będziesz miała swoją odpowiedź.

Poza tym nie możesz mieć jednej jedynej stawki. Np. instytucjom, które są biednawe, ale od których dostaję różne benefity i gratisiaki, na których mi zależy krzyczę mnie
... See more
Agnieszko:
Zastanów się, ile stron w miesiącu jesteś w stanie przerobić.
Następnie zastanów się, ile chciałabyś zarabiać na czysto (po uwzględnieniu podatków), żeby "było dobrze".
Następnie wykonaj proste działanie na dwóch liczbach i będziesz miała swoją odpowiedź.

Poza tym nie możesz mieć jednej jedynej stawki. Np. instytucjom, które są biednawe, ale od których dostaję różne benefity i gratisiaki, na których mi zależy krzyczę mniej.

Oglądanie cennika dla klienta może być zwodnicze, bo niektóre agencje są bardziej chciwe od innych. Bywa, że cena dla tłumacza jest dwa razy niższa od ceny dla klienta.

P.A.S.

[Edited at 2011-09-30 12:41 GMT]
Collapse


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Pologne
Local time: 15:05
polonais vers anglais
+ ...
Oct 1, 2011



[Zmieniono 2011-10-01 19:20 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
* Oct 1, 2011

Jabberwock wrote:

Alexander Onishko wrote:
Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.


Logika wskazuje, że skoro nikt tyle nie płaci, to cena ta nie jest normalna, nieprawdaż?


A, przepraszam! Pomyliłem się! Chciał powiedzieć "stawka idealna".


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
* Oct 1, 2011

PAS wrote:

Agnieszko:
Zastanów się, ile stron w miesiącu jesteś w stanie przerobić.
Następnie zastanów się, ile chciałabyś zarabiać na czysto (po uwzględnieniu podatków), żeby "było dobrze".
Następnie wykonaj proste działanie na dwóch liczbach i będziesz miała swoją odpowiedź.



To jest mądry pomysł!


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Pologne
Local time: 15:05
polonais vers anglais
+ ...
Płacą, płacą Oct 2, 2011

Alexander Onishko wrote:

Normalna cena to 25 Euro. Ale nikt tyle nie płaci, niestety.

[Edited at 2011-09-30 08:20 GMT]


Nie wszyscy oczywiście. I bywają stawki większe, jak słyszałem


 
AgnieszkaRolla
AgnieszkaRolla
Local time: 15:05
anglais vers polonais
+ ...
AUTEUR DU FIL
Dziękuję Oct 2, 2011

Dziękuję za wszystkie odpowiedzi.
Pozdrawiam
Agnieszka


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »