Pages sur ce sujet:   [1 2 3] >
Off topic: język wspólny
Auteur du fil: Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 09:21
Membre (2006)
anglais vers polonais
+ ...
Feb 24, 2010

http://www.slovio.com/ - jeśli ktoś nie słyszał o tym języku, warto zerknąć

 
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Krzysztof Kajetanowicz (X)  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
anglais vers polonais
+ ...
zerknąłem. Feb 24, 2010

I nie rozumiem go. Fail.

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 09:21
Membre (2006)
anglais vers polonais
+ ...
SITE LOCALIZER
Dzięki za link :) Feb 24, 2010

Więcej się rozumie po przeczytaniu informacji o zasadach pisowni pewnie, żeby zwiększyc liczbę osób "rozumiejących" slavio, pisownia ma b. wiele wspólnego z cyrylicą co zmienia wymowę. Ale mam wrazenie, że porównywalną ilość słów rozumiałbym czytając przykładowo tekst po czesku czy słowacku.

Staszek


 
maciejm
maciejm  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
anglais vers polonais
+ ...
Fail? Feb 24, 2010

Krzysztof Kajetanowicz wrote:

I nie rozumiem go. Fail.


Bo pewnie nie uczyłeś się juz w szkole języka rosyjskiego. Mam wrażenie, że z kolei ja rozumiem napisany tekst chyba tylko dlatego, że przypomina mi się język rosyjski ze szkoły (drug druguf; bukvanie; dogvorili ). Natomiast ten sam tekst w języku slovio napisany cyrylicą, jest dla mnie zupełnie nie do przeczytania (podobnie jak bułgarski, czy w mniejszym stopniu ukraiński), chociaż z czytaniem cyrylicą po rosyjsku nie mam problemów.

M


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 09:21
Membre (2006)
anglais vers polonais
+ ...
AUTEUR DU FIL
No to jeszcze jedna ciekawostka... Feb 24, 2010

dla tych, którzy interesują się sztucznymi językami: http://inthelandofinventedlanguages.com/index.php?page=languages&sort=year&dir=desc

 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
polonais vers anglais
+ ...
języki słowiańsko-bałtyckie Feb 24, 2010

to pewne nieporozumienie

wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.

Generalnie wygląda to bardziej na fonetyczny zapis języka rosyjskiego - czyżby tęsknota za imperium i panslawizmem?


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
polonais vers anglais
+ ...
języki słowiańsko-bałtyckie Feb 24, 2010

IMO autor miał na myśli Słowian znad Bałtyku, czyli Polaków i Kaszubów.

Michal Berski wrote:

wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.

Generalnie wygląda to bardziej na fonetyczny zapis języka rosyjskiego - czyżby tęsknota za imperium i panslawizmem?


Zgadzam się. IMO największy jest udział rosyjskiego, poza tym bułgarski i chyba serbsko-chorwacki. Polski, czeski, słowacki - jakoś (jeszcze?) nie słyszę w tej mieszance.

AM


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
anglais vers polonais
+ ...
In memoriam
Wymyślanie języków Feb 24, 2010

Zawsze to dla mnie było ciekawe, bo w wieku ok. 11 lat sama wymyślałam jakiś język, a w końcu parę lat później nauczyłam się esperanta.
Idea nowożytnego języka słowiańskiego jest ciekawa, ale w Slavio nie podoba mi się zbytnie zruszczenie. To właściwie zmodyfikowany rosyjski. Nie mam problemu z jego rozumieniem, bo w szkole byłam bardzo dobra z rosyjskiego. Moim zdaniem zrozumiałość Slavio dla Słowianina bardzo by się poprawiła, gdyby nie tworzono sztucznych i szty
... See more
Zawsze to dla mnie było ciekawe, bo w wieku ok. 11 lat sama wymyślałam jakiś język, a w końcu parę lat później nauczyłam się esperanta.
Idea nowożytnego języka słowiańskiego jest ciekawa, ale w Slavio nie podoba mi się zbytnie zruszczenie. To właściwie zmodyfikowany rosyjski. Nie mam problemu z jego rozumieniem, bo w szkole byłam bardzo dobra z rosyjskiego. Moim zdaniem zrozumiałość Slavio dla Słowianina bardzo by się poprawiła, gdyby nie tworzono sztucznych i sztywnych reguł, lecz oparto gramatykę na bazie języków słowiańskich (a więc z deklinacją i koniugacją, które można by tylko trochę ujednolicić). Słownictwo powinno być ustalone na podstawie badań porównawczych i historyczno-językowych, z odniesieniami do prasłowiańszczyzny.
Ale ogólnie to przyszłość należy do komunikacji telepatycznej, nie będzie wtedy problemu z językami.
Collapse


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
allemand vers polonais
+ ...
Widzę tu potencjalny ciekawy efekt Feb 24, 2010

Jestem przekonany, że gdyby taki język miał się upowszechnić to byłoby z korzyścią dla polszczyzny. Bo jak wiadomo, Polacy w sytuacji zagrożenia stają się wyjątkowo jednomyślni

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Allemagne
Local time: 10:21
Membre (2003)
polonais vers allemand
+ ...
Po co to komu? Feb 24, 2010

Chyba dla elity, żeby mogła imponować prostakom (jak mnie np.).

Poza tymzgadzam się z Szymkiem - może w takiej sytuacji nagle ludzie w Polsce zaczęli by pisać i mówić po polsku, a nie tym "newspeakiem", który dzisiaj spotykamy.


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
polonais vers anglais
+ ...
jęzki słowiańsko-bałtyckie Feb 24, 2010

Andrzej Mierzejewski wrote:

IMO autor miał na myśli Słowian znad Bałtyku, czyli Polaków i Kaszubów.

Michal Berski wrote:

wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.


AM


Stoi tam:
compatible with and based on the traditional Slavic and Balto-Slavic languages: Belorussian, (...), Latvian, Lithuanian,


[Zmieniono 2010-02-24 16:03 GMT]


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
anglais vers polonais
+ ...
In memoriam
Lusatian Feb 24, 2010

łużycki

 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
polonais vers anglais
+ ...
Łotysze i Litwini Feb 25, 2010

Michal Berski wrote:

Andrzej Mierzejewski wrote:

IMO autor miał na myśli Słowian znad Bałtyku, czyli Polaków i Kaszubów.

Michal Berski wrote:

wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.


AM


Stoi tam:
compatible with and based on the traditional Slavic and Balto-Slavic languages: Belorussian, (...), Latvian, Lithuanian,


[Zmieniono 2010-02-24 16:03 GMT]


Jak już tak łapiemy autora za słowa, to zauważ, że jest "Slavic and Balto-Slavic". Nie wiem, czy te określenia są poprawne z antropologicznego punktu widzenia. Domniemywam, że chodzi o Słowian i Słowian znad Bałtyku. W takiej - amatorskiej, nie profesjonalnej - klasyfikacji Białorusini, Ukraińcy, Czesi, Słowacy, Morawianie, Bułgarzy, narody z b. Jugosławii nie są Słowianami znad Bałtyku, ale w każdym razie są Słowianami. Słowianie znad Bałtyku to - moim amatorskim zdaniem - Polacy, Kaszubi i Rosjanie.

Co do Litwinów i Łotyszy: zgadzam się z tobą - mam nadzieję, że to wynika z mojego poprzedniego wpisu. Autor popełnił oczywiście oczywisty błąd. To na pewno nie są Słowianie. Mogą być w stanie rozumieć ten nowy język, jeżeli mówią po rosyjsku.

AM

[Zmieniono 2010-02-25 12:01 GMT]

PS. Dla ścisłości: z b. Jugosławii - tylko Słoweńcy, Chorwaci i Serbowie. W grupie "niebałtyckiej" pominąłem Łużyczan.
I to wszystko z zastrzeżeniem, że nie jestem antropologiem.

[Zmieniono 2010-02-25 12:46 GMT]


 
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Krzysztof Kajetanowicz (X)  Identity Verified
Pologne
Local time: 10:21
anglais vers polonais
+ ...
uczyłem się Feb 25, 2010

maciejm wrote:

Krzysztof Kajetanowicz wrote:

I nie rozumiem go. Fail.


Bo pewnie nie uczyłeś się juz w szkole języka rosyjskiego. Mam wrażenie, że z kolei ja rozumiem napisany tekst chyba tylko dlatego, że przypomina mi się język rosyjski ze szkoły (drug druguf; bukvanie; dogvorili ). Natomiast ten sam tekst w języku slovio napisany cyrylicą, jest dla mnie zupełnie nie do przeczytania (podobnie jak bułgarski, czy w mniejszym stopniu ukraiński), chociaż z czytaniem cyrylicą po rosyjsku nie mam problemów.

M


Ze zmiennym szczęściem, ale się uczyłem, i to momentami dość wytrwale. Nie jest oczywiście tak, że nic nie rozumiem, ale jeśli ideą jest stworzenie języka zrozumiałego dla Słowian bez nauki - to fail.


 
Jan van Steenbergen
Jan van Steenbergen
Pays-Bas
Local time: 10:21
polonais vers néerlandais
+ ...
Fail Mar 1, 2010

Krzysztof Kajetanowicz wrote:

I nie rozumiem go. Fail.


No właśnie. Fail dlatego, że to nawet nie jest słowiański język. Slovio w rzeczywistością jest kombinacją gramatyki kompletnie wzorowanej na esperanto, słownictwa, które na 90% jest wzięte bezpośrednio z rosyjskiego, a słowotwórstwa, które ma najwięcej wspólnego z niemieckim. Slovio to brzydki, syntetyczny język. Co mi się w nim też nie podoba, to jest grono ludzi, które go otacza. Starczy jeden raz rzucić okiem na forum Slovio, żeby zrozumieć, jacy to są wariaci. Dosłownie każdy wątek jest przesycony nienawiścią do wszystkiego, co nie jest słowiańskie, zwłaszcza do Żydów, Niemców i Węgrów. Zresztą warto przeczytać artykuł niemieckiego profesora Tilmana Bergera, który dosyć skutecznie demaskuje ten rzekomy 'sukces' Slovio w artykule pt. 'Slovio und die Pseudo-Panslawen'. Slovio to martwy projekt, którym posługuje się w tej chwili nie więcej, niż 3-4 osoby. Cała reszta to propaganda.

Jeżeli jesteście zainteresowani językiem ogólnosłowiańskim, to popatrzcie przez chwilkę na Slovianski (projekt, w którym ja uczestniczę): http://steen.free.fr/slovianski. Ciekaw jestem, czy to będzie dla Was bardziej zrozumiałe. Ja utwierdzam, że języki słowiańskie są mimo wszystko na tyle do siebie przybliżone, że da się zrobić język, który jest na 90% zrozumiały dla wszystkich.

Pozdrawiam,
Jan

[Edited at 2010-03-01 23:45 GMT]


 
Pages sur ce sujet:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

język wspólny






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »