Pages sur ce sujet: [1 2 3] > | Off topic: język wspólny Auteur du fil: Monika Rozwarzewska
| | Krzysztof Kajetanowicz (X) Pologne Local time: 10:21 anglais vers polonais + ... | Dzięki za link :) | Feb 24, 2010 |
Więcej się rozumie po przeczytaniu informacji o zasadach pisowni pewnie, żeby zwiększyc liczbę osób "rozumiejących" slavio, pisownia ma b. wiele wspólnego z cyrylicą co zmienia wymowę. Ale mam wrazenie, że porównywalną ilość słów rozumiałbym czytając przykładowo tekst po czesku czy słowacku.
Staszek | | | maciejm Pologne Local time: 10:21 anglais vers polonais + ...
Krzysztof Kajetanowicz wrote:
I nie rozumiem go. Fail.
Bo pewnie nie uczyłeś się juz w szkole języka rosyjskiego. Mam wrażenie, że z kolei ja rozumiem napisany tekst chyba tylko dlatego, że przypomina mi się język rosyjski ze szkoły (drug druguf; bukvanie; dogvorili ). Natomiast ten sam tekst w języku slovio napisany cyrylicą, jest dla mnie zupełnie nie do przeczytania (podobnie jak bułgarski, czy w mniejszym stopniu ukraiński), chociaż z czytaniem cyrylicą po rosyjsku nie mam problemów.
M | |
|
|
Monika Rozwarzewska Royaume-Uni Local time: 09:21 Membre (2006) anglais vers polonais + ... AUTEUR DU FIL | Michal Berski Pologne Local time: 10:21 polonais vers anglais + ... języki słowiańsko-bałtyckie | Feb 24, 2010 |
to pewne nieporozumienie
wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.
Generalnie wygląda to bardziej na fonetyczny zapis języka rosyjskiego - czyżby tęsknota za imperium i panslawizmem? | | | języki słowiańsko-bałtyckie | Feb 24, 2010 |
IMO autor miał na myśli Słowian znad Bałtyku, czyli Polaków i Kaszubów.
Michal Berski wrote:
wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.
Generalnie wygląda to bardziej na fonetyczny zapis języka rosyjskiego - czyżby tęsknota za imperium i panslawizmem?
Zgadzam się. IMO największy jest udział rosyjskiego, poza tym bułgarski i chyba serbsko-chorwacki. Polski, czeski, słowacki - jakoś (jeszcze?) nie słyszę w tej mieszance.
AM | | | Wymyślanie języków | Feb 24, 2010 |
Zawsze to dla mnie było ciekawe, bo w wieku ok. 11 lat sama wymyślałam jakiś język, a w końcu parę lat później nauczyłam się esperanta.
Idea nowożytnego języka słowiańskiego jest ciekawa, ale w Slavio nie podoba mi się zbytnie zruszczenie. To właściwie zmodyfikowany rosyjski. Nie mam problemu z jego rozumieniem, bo w szkole byłam bardzo dobra z rosyjskiego. Moim zdaniem zrozumiałość Slavio dla Słowianina bardzo by się poprawiła, gdyby nie tworzono sztucznych i szty... See more Zawsze to dla mnie było ciekawe, bo w wieku ok. 11 lat sama wymyślałam jakiś język, a w końcu parę lat później nauczyłam się esperanta.
Idea nowożytnego języka słowiańskiego jest ciekawa, ale w Slavio nie podoba mi się zbytnie zruszczenie. To właściwie zmodyfikowany rosyjski. Nie mam problemu z jego rozumieniem, bo w szkole byłam bardzo dobra z rosyjskiego. Moim zdaniem zrozumiałość Slavio dla Słowianina bardzo by się poprawiła, gdyby nie tworzono sztucznych i sztywnych reguł, lecz oparto gramatykę na bazie języków słowiańskich (a więc z deklinacją i koniugacją, które można by tylko trochę ujednolicić). Słownictwo powinno być ustalone na podstawie badań porównawczych i historyczno-językowych, z odniesieniami do prasłowiańszczyzny.
Ale ogólnie to przyszłość należy do komunikacji telepatycznej, nie będzie wtedy problemu z językami. ▲ Collapse | |
|
|
Widzę tu potencjalny ciekawy efekt | Feb 24, 2010 |
Jestem przekonany, że gdyby taki język miał się upowszechnić to byłoby z korzyścią dla polszczyzny. Bo jak wiadomo, Polacy w sytuacji zagrożenia stają się wyjątkowo jednomyślni | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 10:21 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Po co to komu? | Feb 24, 2010 |
Chyba dla elity, żeby mogła imponować prostakom (jak mnie np.).
Poza tymzgadzam się z Szymkiem - może w takiej sytuacji nagle ludzie w Polsce zaczęli by pisać i mówić po polsku, a nie tym "newspeakiem", który dzisiaj spotykamy. | | | Michal Berski Pologne Local time: 10:21 polonais vers anglais + ... jęzki słowiańsko-bałtyckie | Feb 24, 2010 |
Andrzej Mierzejewski wrote:
IMO autor miał na myśli Słowian znad Bałtyku, czyli Polaków i Kaszubów.
Michal Berski wrote:
wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.
AM
Stoi tam:
compatible with and based on the traditional Slavic and Balto-Slavic languages: Belorussian, (...), Latvian, Lithuanian,
[Zmieniono 2010-02-24 16:03 GMT] | | |
|
|
Łotysze i Litwini | Feb 25, 2010 |
Michal Berski wrote:
Andrzej Mierzejewski wrote:
IMO autor miał na myśli Słowian znad Bałtyku, czyli Polaków i Kaszubów.
Michal Berski wrote:
wątpię, aby język ten był zrozumiały dla Litwina czy Łotysza.
AM
Stoi tam:
compatible with and based on the traditional Slavic and Balto-Slavic languages: Belorussian, (...), Latvian, Lithuanian,
[Zmieniono 2010-02-24 16:03 GMT]
Jak już tak łapiemy autora za słowa, to zauważ, że jest "Slavic and Balto-Slavic". Nie wiem, czy te określenia są poprawne z antropologicznego punktu widzenia. Domniemywam, że chodzi o Słowian i Słowian znad Bałtyku. W takiej - amatorskiej, nie profesjonalnej - klasyfikacji Białorusini, Ukraińcy, Czesi, Słowacy, Morawianie, Bułgarzy, narody z b. Jugosławii nie są Słowianami znad Bałtyku, ale w każdym razie są Słowianami. Słowianie znad Bałtyku to - moim amatorskim zdaniem - Polacy, Kaszubi i Rosjanie.
Co do Litwinów i Łotyszy: zgadzam się z tobą - mam nadzieję, że to wynika z mojego poprzedniego wpisu. Autor popełnił oczywiście oczywisty błąd. To na pewno nie są Słowianie. Mogą być w stanie rozumieć ten nowy język, jeżeli mówią po rosyjsku.
AM
[Zmieniono 2010-02-25 12:01 GMT]
PS. Dla ścisłości: z b. Jugosławii - tylko Słoweńcy, Chorwaci i Serbowie. W grupie "niebałtyckiej" pominąłem Łużyczan.
I to wszystko z zastrzeżeniem, że nie jestem antropologiem.
[Zmieniono 2010-02-25 12:46 GMT] | | | Krzysztof Kajetanowicz (X) Pologne Local time: 10:21 anglais vers polonais + ...
maciejm wrote:
Krzysztof Kajetanowicz wrote:
I nie rozumiem go. Fail.
Bo pewnie nie uczyłeś się juz w szkole języka rosyjskiego. Mam wrażenie, że z kolei ja rozumiem napisany tekst chyba tylko dlatego, że przypomina mi się język rosyjski ze szkoły (drug druguf; bukvanie; dogvorili ). Natomiast ten sam tekst w języku slovio napisany cyrylicą, jest dla mnie zupełnie nie do przeczytania (podobnie jak bułgarski, czy w mniejszym stopniu ukraiński), chociaż z czytaniem cyrylicą po rosyjsku nie mam problemów.
M
Ze zmiennym szczęściem, ale się uczyłem, i to momentami dość wytrwale. Nie jest oczywiście tak, że nic nie rozumiem, ale jeśli ideą jest stworzenie języka zrozumiałego dla Słowian bez nauki - to fail. | | |
Krzysztof Kajetanowicz wrote:
I nie rozumiem go. Fail.
No właśnie. Fail dlatego, że to nawet nie jest słowiański język. Slovio w rzeczywistością jest kombinacją gramatyki kompletnie wzorowanej na esperanto, słownictwa, które na 90% jest wzięte bezpośrednio z rosyjskiego, a słowotwórstwa, które ma najwięcej wspólnego z niemieckim. Slovio to brzydki, syntetyczny język. Co mi się w nim też nie podoba, to jest grono ludzi, które go otacza. Starczy jeden raz rzucić okiem na forum Slovio, żeby zrozumieć, jacy to są wariaci. Dosłownie każdy wątek jest przesycony nienawiścią do wszystkiego, co nie jest słowiańskie, zwłaszcza do Żydów, Niemców i Węgrów. Zresztą warto przeczytać artykuł niemieckiego profesora Tilmana Bergera, który dosyć skutecznie demaskuje ten rzekomy 'sukces' Slovio w artykule pt. 'Slovio und die Pseudo-Panslawen'. Slovio to martwy projekt, którym posługuje się w tej chwili nie więcej, niż 3-4 osoby. Cała reszta to propaganda.
Jeżeli jesteście zainteresowani językiem ogólnosłowiańskim, to popatrzcie przez chwilkę na Slovianski (projekt, w którym ja uczestniczę): http://steen.free.fr/slovianski. Ciekaw jestem, czy to będzie dla Was bardziej zrozumiałe. Ja utwierdzam, że języki słowiańskie są mimo wszystko na tyle do siebie przybliżone, że da się zrobić język, który jest na 90% zrozumiały dla wszystkich.
Pozdrawiam,
Jan
[Edited at 2010-03-01 23:45 GMT] | | | Pages sur ce sujet: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » język wspólny CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |