Pages sur ce sujet: [1 2] > | Bin ich überreizt?? Auteur du fil: Claire Bourneton-Gerlach
|
Mich nerven immer wieder mal die agrees usw., die von "Sprachpaar"-Fremden erteilt werden. Ich kann auch genügend englisch, spanisch, italienisch, schwedisch und latein (schwäbisch hätte ich fast vergessen!), hüte mich jedoch davor, mich dort einzumischen! Was bringen Kommentare (positive oder negative, ist hier Wurscht), wenn sie Sprachkombinationen betreffen, die im jeweiligen Antworter-Profil - wenn überhaupt -unter "ferner liefen" zu finden sind? Oder sehe ich das zu eng?? ... See more Mich nerven immer wieder mal die agrees usw., die von "Sprachpaar"-Fremden erteilt werden. Ich kann auch genügend englisch, spanisch, italienisch, schwedisch und latein (schwäbisch hätte ich fast vergessen!), hüte mich jedoch davor, mich dort einzumischen! Was bringen Kommentare (positive oder negative, ist hier Wurscht), wenn sie Sprachkombinationen betreffen, die im jeweiligen Antworter-Profil - wenn überhaupt -unter "ferner liefen" zu finden sind? Oder sehe ich das zu eng?? Jetzt habe ich es los, mir geht es gleich besser! Claire ▲ Collapse | | | Mats Wiman Suède Local time: 03:29 Membre (2000) allemand vers suédois + ... In memoriam
Bevor man Urteile über andere fällt muß man sie sehr gut kennen und eben dann soll man Urteile in dieser Zusammenhang nicht fällen. Wie gut ein Nicht-Muttersprechler die Fremdsprache beherrscht, kann man nicht leicht beurteilen. KudoZ-Antworte ist doch ein Weg. Darf Nicht-Muttersprechler überhaupt teilnehmen? Ja! Dies ist das Ergebnis mehrerer Diskussionen in den letzten 4 Jahren. Warum auch nicht? Jeder macht sein bestes und der Urteilsfäller ist der... See more Bevor man Urteile über andere fällt muß man sie sehr gut kennen und eben dann soll man Urteile in dieser Zusammenhang nicht fällen. Wie gut ein Nicht-Muttersprechler die Fremdsprache beherrscht, kann man nicht leicht beurteilen. KudoZ-Antworte ist doch ein Weg. Darf Nicht-Muttersprechler überhaupt teilnehmen? Ja! Dies ist das Ergebnis mehrerer Diskussionen in den letzten 4 Jahren. Warum auch nicht? Jeder macht sein bestes und der Urteilsfäller ist der Fragesteller. Ob jemand gut oder schlecht ist, ist kein Thema für öffentliche Diskussion sondern nur für Fragesteller oder Jobanbieter - in dieser Welt des Internets. Sehr oft habe ich feststellen können, daß Nicht-Muttersprachler die beste Antowrt aufgegeben hat. Gruß Mats J C Wiman Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe http://www.MatsWiman.com http://www.Deutsch-Schwedisch.com http://www.proz.com/translator/1749 (ProZ.com deu>swe & forum moderator) eMail : [email protected] Street: Träsk 201 Post : S-872 97 Skog Tel : +46-612-54112 Fax : +46-612-54181 Mobile: +46-70-5769797 ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 03:29 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Kommentare sind eigentlich immer wertvoll | Feb 8, 2004 |
Und dabei spielt die im Profil angegebene Sprachkombination keine entscheidende Rolle. Ein Computerspezialist wird unter Umständen eine fehlerhafte Antwort in einer Sprache selbst dann erkennen können, wenn er diese Sprache nicht auf solchem Niveau beherrscht, das es ihm ermöglicht hätte, diese Sprache als Arbeitssprache in sein Profil aufzunehmen. Man kann sich sehr viele Beispiele denken, wo solche Kommentare zur Entscheidungsfindung für den Fragesteller von großer Bedeutung ... See more Und dabei spielt die im Profil angegebene Sprachkombination keine entscheidende Rolle. Ein Computerspezialist wird unter Umständen eine fehlerhafte Antwort in einer Sprache selbst dann erkennen können, wenn er diese Sprache nicht auf solchem Niveau beherrscht, das es ihm ermöglicht hätte, diese Sprache als Arbeitssprache in sein Profil aufzunehmen. Man kann sich sehr viele Beispiele denken, wo solche Kommentare zur Entscheidungsfindung für den Fragesteller von großer Bedeutung sein werden. Daher die ganz eindeutige Antwort meinerseits: ja, Du bist überempfindlich. Freundliche Grüße Jerzy ▲ Collapse | | | Endre Both Allemagne Local time: 03:29 anglais vers allemand Mit den Kommentaren qualifiziert man auch sich selbst | Feb 8, 2004 |
...nicht nur die Antwort, der man eben mal sein Agree/Disagree erteilt hat. Die KudoZ-Regeln besagen dazu Folgendes: 4.5 - Avoid entering peer comments in language pairs in which you are not capable, and in fields in which you are not knowledgeable. Zu Deutsch: Kommentare nur dann abgeben, wenn man fachlich und/oder sprachlich etwas beizutragen hat. Das hat -- sinnvollerweise -- nicht direkt damit zu tun, ob man in einem bestimmten Sprachenpaar als Ü... See more ...nicht nur die Antwort, der man eben mal sein Agree/Disagree erteilt hat. Die KudoZ-Regeln besagen dazu Folgendes: 4.5 - Avoid entering peer comments in language pairs in which you are not capable, and in fields in which you are not knowledgeable. Zu Deutsch: Kommentare nur dann abgeben, wenn man fachlich und/oder sprachlich etwas beizutragen hat. Das hat -- sinnvollerweise -- nicht direkt damit zu tun, ob man in einem bestimmten Sprachenpaar als Übersetzer aktiv ist: bei der großen Breite der Fragen kann man auch mal (als Antwortender oder Kommentierender) in fremden Sprachenpaaren Wertvolles beitragen. Dass dies jedoch die Ausnahme ist, liegt in der Logik der Sache; Leute, die ihre Kommentare (auf der Suche nach Brownies oder einfach aus Selbstüberschätzung oder Tätigkeitsdrang) auch dort verteilen, wo sie eigentlich nichts zu sagen haben, nutzen weder dem Fragesteller (dem sie eigentlich mit ihrem Kommentar helfen sollten), noch dem eigenen Ruf. Ich habe wenig Zweifel, Claire, dass der (mir unbekannte) konkrete Fall, der dich zu diesem Beitrag veranlasst hat, in die letzere Kategorie fällt, und dein Ärger nicht unberechtigt ist. Grundsätzlich ist Ignorieren eine gute Option, aber wenn du siehst, dass jemand die oben zitierte Regel systematisch und nachweisbar verletzt, stehen dir die Moderatoren der jeweiligen Sprachenpaare gerne zur Verfügung. Einen schönen Sonntag noch Endre ▲ Collapse | |
|
|
Vielleicht ;-) | Feb 8, 2004 |
Hallo Claire, Claire Bourneton-Gerlach wrote: Ich kann auch genügend englisch, spanisch, italienisch, schwedisch und latein (schwäbisch hätte ich fast vergessen!), hüte mich jedoch davor, mich dort einzumischen! Nun, vorausgesetzt, daß man sich auskennt, warum nicht? Ich meine, wie willst Du es ganz genau wissen, ob jemand eine Sprache kann oder nicht? Von den aufgelisteten Sprachkombinationen? Manche arbeiten nur mit einer Sprache, aber können mehrere, die sie nicht unter "Languages of Interest" auflisten. In IT>DE oder DE>IT ist jeder willkommen, der konstruktiv zur Problemlösung beitragen kann. Meiner Meinung nach ist es unmöglich, sich von einem kommentarlosen Agree eine Meinung zu bilden, sei sie positiv oder negativ. Es gibt aber auch "BrowniZ-Jäger".. aber das ist 'ne andere Geschichte Giuliana
[Edited at 2004-02-08 16:44] | | | Um Muttersprachler handelt es sich hier nicht, | Feb 8, 2004 |
Darf Nicht-Muttersprechler überhaupt teilnehmen? Mir geht es hier nur um die Arbeitssprachen, nicht darum, ob einer Muttersprachler ist oder nicht. Beispiel: was bringt es mir als Asker, wenn ein (kommentarloses) Agree etc. im Sprachpaar DE>FR von einem Prozianer kommt, der als Arbeitssprachen russisch, finnisch und koreanisch angibt?? (Ist ja übrigens nur ein Beispiel!). | | | Marc P (X) Local time: 03:29 allemand vers anglais + ... Ergibt keinen Sinn | Feb 8, 2004 |
Claire, die auf ProZ angegebenen Arbeitssprachen unterliegen keinen Einschränkungen. Jeder darf eine unbeschränkte Anzahl von Arbeitssprachen für sich behaupten. Was hat es denn für einen Sinn, die Beteiligung an KudoZ-Fragen eben auf diese Sprachen zu beschränken? Derjenige, der über Sprachkenntnisse verfügt, die er jedoch für eine Arbeitssprache für unausreichend hält (oder aus irgendwelchen anderen Gründen aus eben dieser Sprache nicht übersetzen will), i... See more Claire, die auf ProZ angegebenen Arbeitssprachen unterliegen keinen Einschränkungen. Jeder darf eine unbeschränkte Anzahl von Arbeitssprachen für sich behaupten. Was hat es denn für einen Sinn, die Beteiligung an KudoZ-Fragen eben auf diese Sprachen zu beschränken? Derjenige, der über Sprachkenntnisse verfügt, die er jedoch für eine Arbeitssprache für unausreichend hält (oder aus irgendwelchen anderen Gründen aus eben dieser Sprache nicht übersetzen will), ist nicht unbedingt weniger kompetent als derjenige, der behauptet, alles zu können. Marc
[Edited at 2004-02-09 10:12] ▲ Collapse | | | Hans G. Liepert Suisse Local time: 03:29 anglais vers allemand + ... In memoriam Arbeitssprache | Feb 8, 2004 |
Claire Bourneton-Gerlach wrote: Mir geht es hier nur um die Arbeitssprachen, nicht darum, ob einer Muttersprachler ist oder nicht. Beispiel: was bringt es mir als Asker, wenn ein (kommentarloses) Agree etc. im Sprachpaar DE>FR von einem Prozianer kommt, der als Arbeitssprachen russisch, finnisch und koreanisch angibt?? (Ist ja übrigens nur ein Beispiel!). Duch die Arbeit bei meinen Mandanten kenne ich aus dem französischen Bilanzrecht Begriffe, die weit über die Hälfte der Franzosen noch nicht mal interpretieren kann. Dabei spreche ich selbst nur rudimentär französisch. Disqualifiziert mich das? Wieviele deutsche Übersetzer kennen im Bilanzrecht den Unterschied zwischen Gewinn, Profit, Ergebnis, Betriebsergebnis, Resultat, Jahresüberschuss, verwässertem und unverwässertem Gewinn, neutralem Ergebnis, Einkommen, Erlös usw in ihrer eigenen Arbeitssprache? Qualifiziert sie das, weil es in ihr Sprachenpaar passt? | |
|
|
Michael Hesselnberg (X) Local time: 03:29 français vers allemand + ... Ich bin mit Endre und Claire! | Feb 8, 2004 |
Claire(wie ich selber) sind oft genug strapaziert von "Leuten", denen sowohl die Fach-als auch die Sprachkompetenz fehlen und die entweder "agree" auf völlig falsche Antworten setzen oder --dann meist mit 100% confidence--völlig falsche Antworten machen ,in Sprachen ,die sie überhaupt nicht beherrschen. Ich mag gerne das Sprichwort meiner Muttersprache" Schuster,bleib bei einen Leisten!" Bon fin de dimanche Michael PS Die "sogennanten" Spezialisten "brass... See more Claire(wie ich selber) sind oft genug strapaziert von "Leuten", denen sowohl die Fach-als auch die Sprachkompetenz fehlen und die entweder "agree" auf völlig falsche Antworten setzen oder --dann meist mit 100% confidence--völlig falsche Antworten machen ,in Sprachen ,die sie überhaupt nicht beherrschen. Ich mag gerne das Sprichwort meiner Muttersprache" Schuster,bleib bei einen Leisten!" Bon fin de dimanche Michael PS Die "sogennanten" Spezialisten "brasssent souvent du vent" Claire oder Endre können bitte übersetzen, was ich damit meine, "je suis mort de fatigue ce soir"! ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 03:29 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Packen wir uns doch wieder selbst mal an eigener Nase | Feb 8, 2004 |
bevor wir die anderen kritisieren. Ich würde es wirklich begrüßen, wenn die vielen "Spezialisten" von ihrem hohen Roß kommen würden. Auch wenn es sicherlich einige gibt, die trotz Null Ahnung Antworten geben, die Regel ist das sicherlich nicht - zumindest nicht in den Sprachpaaren, die ich aktiv beobachte. Den Leuten pauschal den Stempel der Unprofessionalität aufzudrücken, nur weil sie sich zu äußern wagen in einer Sprache, die sie nicht explizit als eine angeben, die sie a... See more bevor wir die anderen kritisieren. Ich würde es wirklich begrüßen, wenn die vielen "Spezialisten" von ihrem hohen Roß kommen würden. Auch wenn es sicherlich einige gibt, die trotz Null Ahnung Antworten geben, die Regel ist das sicherlich nicht - zumindest nicht in den Sprachpaaren, die ich aktiv beobachte. Den Leuten pauschal den Stempel der Unprofessionalität aufzudrücken, nur weil sie sich zu äußern wagen in einer Sprache, die sie nicht explizit als eine angeben, die sie arbeitstechnisch beherrschen, ist Anmaßung. Da könnte ich gleich hingehen und sagen, dass alle, die nicht wie ich technische Ausbildung genossen haben, keine Technik übersetzen dürfen. Wohin - bitteschön - soll das denn führen? Bitte bleiben wir doch den pauschalen Urteilen fern - solche (Vor-)Urteile sind selten durch Tatsachen belegt. Vielen Dank und einen schönen Sonntag noch Grüße Jerzy ▲ Collapse | | | Kim Metzger Mexique Local time: 19:29 allemand vers anglais Bin ich überreizt?? - kommt drauf an | Feb 8, 2004 |
[quote]Mats Wiman Mats schrieb: "Jeder macht sein bestes und der Urteilsfäller ist der Fragesteller. Ob jemand gut oder schlecht ist, ist kein Thema für öffentliche Diskussion sondern nur für Fragesteller oder Jobanbieter." Tut wirklich jeder sein Bestes, Mats? Darf hier nicht über die Qualität der Antworten, Beantworter und Kommentare diskutiert werden? Oder meintest du nur man soll keine Namen nennen? Ich hoffe du willst uns nicht verbieten über die Teilnehmer zu sprechen – über die Qualität ihrer Antworten und ihrer Motivation Übersetzungsvorzuschläge zu machen. Die Qualität der Kommentare lässt leider oft zu wünschen übrig. Ich selber bekomme regelmässig Agrees von jemanden, der schon oft bewiesen hat, dass er weder die Sprachen beherrscht noch die Themen versteht. Diese Agrees stören mich weil sie den Fragesteller irreführen können. Ich finde man kann nach Lösungen suchen, um solchen Teilnehmern zu helfen bessere KudoZ Beiträge zu machen. Oder?
[Edited at 2004-02-08 19:47] | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 03:29 Membre (2003) polonais vers allemand + ... Bitte um konstruktive Vorschläge | Feb 8, 2004 |
Kim Metzger wrote: ... Ich finde man kann nach Lösungen suchen, um solche Teilnehmer zu helfen bessere KudoZ Beiträge zu machen. Oder? Wie sollen diese Lösungen denn aussehen? Möchtest Du mir z.B. einen Maulkorb für alle Sprachen außer DE/PL, PL/DE, EN/DE aufsetzen? Dann würde ich mich aber direkt im EN-DE selber beschränken, denn dort sind meine Sprachkenntnisse nicht sooo ausgeprägt. Anderseits, wenn ich eine Frage in Italienisch gefunden hätte, bei der es z.B. um Flugzeuge aus dem II. Weltkrieg geht, würde ich nicht zögern, ein agree bzw. ein diagree passend zu meinem Kenntnisstand zu setzen. Italieniscsh taucht aber nicht in meinem Profil auf. Darf ich das dann also nicht? Wieso? Ich drehe den Spieß mal um. Wer von Euch versteht außer seinen im Profil angegebenen Sprachen keine andere Sprache? Ist es nicht so, dass wir alle noch - auch wenn minimale - Kenntnisse anderer Sprachen haben? Was ist daran so schlimm, dass KuodZ von vielen ProZianern beantworter werden? Sind gute Antworten nur für die in den jeweiligen Sprachpaaren eingetragenen KollegInnen vorbehalten? Es geht hier nicht um die Qualität der Antworten, Kim, sondern darum, wer berechtigt ist, agrees oder disagrees verteilen darf. Aber selbst wenn es um die Qualität der Antworten gehen würde - auch hier war, ist und wird es dabei bleiben: Fragen stellen darf jeder, antworten darf jeder. Wir sind hier nicht zum Richten da, ich darf mal an dieser Stelle an den woanders in diesem Forum sehr treffend in Erinnerung gerufenen Teamgeist appellieren. Das ist es doch, was ProZ so einzigartig macht. Machen wir es doch nicht freiwillig kaputt. Gruß Jerzy | |
|
|
Agree with Kim ;-) | Feb 8, 2004 |
Ich finde, dass KudoZ mit Vorsicht zu geniessen ist. Obwohl man dort WAHNSINNIG intelligente Leute trifft, gibt es auch Leute - zumindest bei DE-EN - die offentsichtlich wenig Ahnung vom Thema haben, und trotzdem Antworte abgeben. Dass kann man schlecht beeinflussen - es darf natuerlich jeder mitmachen, der moechte - aber der Fragesteller soll darauf eingestellt sein, dass nicht alle Antworte richtig sind - auch wenn sie sehr viele "Agrees" haben. Nach einigen Wochen lernt man doch, auf wessen A... See more Ich finde, dass KudoZ mit Vorsicht zu geniessen ist. Obwohl man dort WAHNSINNIG intelligente Leute trifft, gibt es auch Leute - zumindest bei DE-EN - die offentsichtlich wenig Ahnung vom Thema haben, und trotzdem Antworte abgeben. Dass kann man schlecht beeinflussen - es darf natuerlich jeder mitmachen, der moechte - aber der Fragesteller soll darauf eingestellt sein, dass nicht alle Antworte richtig sind - auch wenn sie sehr viele "Agrees" haben. Nach einigen Wochen lernt man doch, auf wessen Antworte man sich verlassen kann. ▲ Collapse | | | Ralf Lemster Allemagne Local time: 03:29 anglais vers allemand + ... Wie jetzt...? | Feb 8, 2004 |
Michael, bitte korrigiere mich, wenn ich dich missverstanden habe... Ich mag gerne das Sprichwort meiner Muttersprache" Schuster,bleib bei einen Leisten!" PS Die "sogennanten" Spezialisten "brasssent souvent du vent" ...aber irgendwie scheinst du dir hier selbst zu widersprechen. Einerseits befürwortest du, dass man sich auf einen bestimmten Bereich konzentriert - andererseits dann aber nicht so sehr, dass man Spezialist wird...? Das müsstest du mir bitte erklären. Reicht mir auch noch morgen... Gruß Ralf | | | Klaus Herrmann Allemagne Local time: 03:29 Membre (2002) anglais vers allemand + ... Noch ein klares Jein. | Feb 8, 2004 |
Michael greift einen interessanten Punkt auf: in unserem Beruf brauchen wir Sprachkompetenz, aber auch inhaltliche Kompetenz. Beides existiert erst einmal unabhängig voneinander. Die Verteilung dieser beiden Kompetenzen ändert sich naturgemäß von Frage zu Frage. Decken sich diese beiden Aspekte, spricht m.E nichts dagegen, auch außerhalb seines primären Sprachpaars aktiv zu antworten oder zu kommentieren. Überschneidet sich dieses Kompetenzpaar nicht mit der Frage, ist es auch für einen ... See more Michael greift einen interessanten Punkt auf: in unserem Beruf brauchen wir Sprachkompetenz, aber auch inhaltliche Kompetenz. Beides existiert erst einmal unabhängig voneinander. Die Verteilung dieser beiden Kompetenzen ändert sich naturgemäß von Frage zu Frage. Decken sich diese beiden Aspekte, spricht m.E nichts dagegen, auch außerhalb seines primären Sprachpaars aktiv zu antworten oder zu kommentieren. Überschneidet sich dieses Kompetenzpaar nicht mit der Frage, ist es auch für einen Muttersprachler nicht sinnvoll, die Frage zu beantworten oder zu kommentieren. Insofern decken sich Eure Vorstellungen eigentlich, Kim und Jerzy. Ich kann mir aber auch nur schwer vorstellen, dass man das durch formale Kriterien abgrenzen kann. ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: [1 2] > | Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site » Bin ich überreizt?? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |