Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
BACS DE TREMPE
Spanish translation:
CUBAS DE TEMPLE
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Nov 8, 2007 22:35
16 yrs ago
French term
BACS DE TREMPE
French to Spanish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
SYNOPTIQUE GENERAL
SYNOPTIQUE ONDULEUR
ALIMENTATION PUISSANCE
ALIMENTATION BACS DE TREMPE
ALIMENTATION GROUPE DE CIRCULATION
ALIMENTATION TOUR DE REFROIDISSEMENT
ALIMENTATION COMMANDE
Es una lista. Se refiere a un ondulador.
Muchas gracias.
SYNOPTIQUE ONDULEUR
ALIMENTATION PUISSANCE
ALIMENTATION BACS DE TREMPE
ALIMENTATION GROUPE DE CIRCULATION
ALIMENTATION TOUR DE REFROIDISSEMENT
ALIMENTATION COMMANDE
Es una lista. Se refiere a un ondulador.
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | CUBAS DE TEMPLE | Claude Orquevaux (X) |
3 | cámaras de enfriamiento | Mariela Gonzalez Nagel |
3 | Recipientes de temple | Mainapa S.L. |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
CUBAS DE TEMPLE
"cuba de temple" o "recipiente para el temple" (Mink), pero me extraña el escaso éxito de ambas expresiones en google.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-11-09 14:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
un artículo interesante en Wikipedia sobre Traitement thermique
http://fr.wikipedia.org/wiki/Traitement_thermique
Creo que para el temple (proceso que incluye el calentamiento y luego el enfriamiento) podemos utilizar tanto cuba como recipiente (de aceite, agua u otro líquido). He aquí un ejemplo:
"horno de temple, sistema de transferencia, prensa, cuba de aceite y horno de revenido". El caso es que en la literatura técnica disponible en la red se suele hablar más del "baño" que del propio continente. Dado que le diccionario técnico Mink habla de recipiente, y por mayoría (Mainapa), creo que puedes emplear Recipiente de/para el temple
Espero te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-11-09 14:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
un artículo interesante en Wikipedia sobre Traitement thermique
http://fr.wikipedia.org/wiki/Traitement_thermique
Creo que para el temple (proceso que incluye el calentamiento y luego el enfriamiento) podemos utilizar tanto cuba como recipiente (de aceite, agua u otro líquido). He aquí un ejemplo:
"horno de temple, sistema de transferencia, prensa, cuba de aceite y horno de revenido". El caso es que en la literatura técnica disponible en la red se suele hablar más del "baño" que del propio continente. Dado que le diccionario técnico Mink habla de recipiente, y por mayoría (Mainapa), creo que puedes emplear Recipiente de/para el temple
Espero te sirva.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
10 hrs
cámaras de enfriamiento
***
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-11-09 11:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, porque para templar el acero primero se lo calienta en el horno, y después se lo enfría, para templarlo (esta es la parte que te interesa); puede enfriarse con diferentes sustancias: aceite, polimero, agua...
encontré esto que explica un poco más:
http://www.repsol.es/cl_es/productos_y_servicios/productos/a...
www.invenia.es/oepm:p8703164
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-11-09 11:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, porque para templar el acero primero se lo calienta en el horno, y después se lo enfría, para templarlo (esta es la parte que te interesa); puede enfriarse con diferentes sustancias: aceite, polimero, agua...
encontré esto que explica un poco más:
http://www.repsol.es/cl_es/productos_y_servicios/productos/a...
www.invenia.es/oepm:p8703164
13 hrs
Recipientes de temple
Otra opción
Discussion
Bac de trempe polymère.
¿Siguen sosteniendo la respuesta en estos casos? Muchas gracias