es dar a la vida toda tu alegría y, por qué no, también tristeza.

English translation: is about giving life all your joy and, why not, sadness/sorrow/pain

20:51 Dec 15, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: es dar a la vida toda tu alegría y, por qué no, también tristeza.
Para mí, escribir es dar a la vida toda tu alegría y, por qué no, también tristeza.
Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 05:29
English translation:is about giving life all your joy and, why not, sadness/sorrow/pain
Explanation:
For me, writing is about giving life all your joy and, why not, sadness/sorrow/pain
Selected response from:

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 05:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sharing your your happiness and, why not, your sorrows (with the world)
Marie Wilson
4 +1[To me, writing] is giving life all your joy and – why not? – also sadness.
Pablo Waldman
4is about giving life all your joy and, why not, sadness/sorrow/pain
Felipe Tomasi
3 +1(writing, for me,) means embracing all Life's joys and, for that matter, sorrows too
ormiston


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sharing your your happiness and, why not, your sorrows (with the world)


Explanation:
Another option.

Writing, for me, is sharing your happiness and, why not, your sorrows with the world


Example sentence(s):
  • Thank you for sharing your happiness and your sorrows with the world. It does remind us of what is really important in life
  • Caring is Sharing Your Happiness and Your Sorrows
Marie Wilson
Spain
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you, Marie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Waldman: After the neutral comment I've received in my answer, I'm now leaning toward this interpretation (but I'd use my grammar for "why not.")
19 hrs
  -> Thanks, Pablo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[To me, writing] is giving life all your joy and – why not? – also sadness.


Explanation:
I hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2020-12-15 21:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

Unless the writer meant to say "dar vida a," in which case I'd say "giving life to all your joy..."

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias, Pablo, era muy parecida, pero la duda mía era la palabra "sadness".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos: Nice!
2 hrs
  -> Thanks :)

neutral  AllegroTrans: I don't think a person "gives" his/her life joy or sadness, one can accept or embrace these though
17 hrs
  -> Yes, "la vida" here probably means "the world" rather than his/her own life.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is about giving life all your joy and, why not, sadness/sorrow/pain


Explanation:
For me, writing is about giving life all your joy and, why not, sadness/sorrow/pain

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you, Felipe!

Asker: I added "your sorrows":)

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(writing, for me,) means embracing all Life's joys and, for that matter, sorrows too


Explanation:
The 'a' does cause a problem though. This might be the idea...

ormiston
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Thank you, ormiston!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Much more natural sounding, "life" not "Life"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search