GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:53 Jun 9, 2009 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michèle Voyer Switzerland Local time: 05:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | subject to judicial supervision (or judicial review) |
| ||
4 -1 | placement under home confinement |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
placement under home confinement Explanation: See the refs. below. As for "gestion automatisée" it should be translated by "electronic monitoring". Another option for "contrôle judiciaire" could be "under/on probation", or "on parole". Reference: http://www.uscourts.gov/fedprob/supervise/home.html Reference: http://www.johnhoward.ab.ca/PUB/A3.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subject to judicial supervision (or judicial review) Explanation: I think it is safe to go ahead with that, in the absence of further indications on the legal context. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins |
Reference Reference information: http://fr.wikipedia.org/wiki/Contrôle_judiciaire_en_France Le contrôle judiciaire peut être ordonné par le juge d'instruction ou par le juge des libertés et de la détention si la personne mise en examen encourt une peine d'emprisonnement correctionnel ou une peine plus grave. http://www.lexinter.net/PROCPEN/controle_judiciaire.htm Définition Le contrôle judiciaire (prononcé par le juge d'instruction, le juge des libertés et de la détention ou le juge des enfants) peut être ordonné contre toute personne, mise en examen pour un crime ou un délit, dès lors qu'une peine d'emprisonnement est encourue. Cette personne est alors soumise à certaines obligations (présentation périodique auprès d'un service, non fréquentation de certains lieux ou de certaines personnes, versement d'une caution...). http://www.insee.fr/fr/methodes/default.asp?page=definitions... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference Reference information: In Canada "contrôle judiciaire" corresponds to "judicial review". But I am not sure it would be appropriate to use this expression here. Did we not have a kudoz not too long ago about this electronic surveillance procedure, if I remember correctly someone had found a EU bilingual reference with the needed terminology. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.