Glossary entry

French term or phrase:

histoire vache

English translation:

a nasty story

Added to glossary by Etienne Muylle Wallace
Feb 19, 2008 09:47
16 yrs ago
French term

histoire vache

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Une histoire vache" is the subtitle of a short piece in a cookery book about a couple who raise cows. I gather there's a pun going on here - that "histoire vache" is a bit of idiom, but I haven't been able to work out just what this phrase means.

The pun may not be able to be saved, but knowing the meaning will be a start.

Thanks for your help.
Change log

Feb 19, 2008 10:45: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 26, 2008 07:22: Etienne Muylle Wallace Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): David Goward

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Carol Gullidge Feb 26, 2008:
yes, sorry, that bit did come after - and subsequently get lost among all that correspondence!
Emma Paulay Feb 26, 2008:
The glossary entry is definitely misleading. To have made an entry at all for this is a mistake IMO. It's completely context based. Even without the cow pun, "nasty" is too strong. You can't delete the entry but you can comment on it, which I've done.
Melissa McMahon (asker) Feb 26, 2008:
Re Sandra's PS - yes, I was wondering about that - point also taken.
Melissa McMahon (asker) Feb 26, 2008:
CMJ: I understand the concern, but isn't the most neutral answer the least misleading entry to have in the glossary?
Thanks Sandra - yes, and I appreciated the creative efforts too.
Sandra Petch Feb 26, 2008:
PS as it's a question of meaning rather than translation, maybe this should have been posted in the French language forum?
Sandra Petch Feb 26, 2008:
Point taken Melissa. I guess we were all so happy to have something creative to chew on :-) we focused more on the translation than explaining the meaning, which is what you asked for. Best of luck!
CMJ_Trans (X) Feb 26, 2008:
What you choose is your affair but I am concerned about the glossary entry and that will be misleading in future. You spoke of cookery whereas this was really more about farming and it's hardships ......
Melissa McMahon (asker) Feb 26, 2008:
Firstly, Sandra, no, I won't be using those words - as I mentioned in my decision I haven't decided on a suitable pun yet... there are great ideas here but none of them have struck me as "the one".
Carol, I did in fact point out the hard work aspect. See above: "the emphasis of the piece is about how much relentless work is involved". If I didn't give more context in the question it's again because the core of my question was about meaning. I didn't object to the pun suggestions, but as I said in the question, the starting point has to be to get the meaning clear.
CMJ: I'm familiar with the use of "vache" generally as a colloquialism, I just wasn't sure if it kept that sense when paired with 'histoire'. I'm afraid I'm not seeing a large difference in register between 'nasty' and 'mean' - a 'mean and nasty story'?

I can see I should have done more to focus the response on the meaning, but there were so many responses so quickly & I was happy to get ideas on that front too (and didn't see the potential for harm). But "which response was the most helpful"? Etienne's. Because I asked what the expression meant and he was quickest to tell me. I'm sorry that some of you feel misled.
Carol Gullidge Feb 26, 2008:
pity we didn't know about the "demanding work" aspect before, as perhaps I wouldn't have hidden my answer! (A load of bull!). I had the impression that this was meant to be some pastoral idyll, but that now seems not to be the case...
CMJ_Trans (X) Feb 26, 2008:
nasty story would be more like "une sale histoire". "Vache" is more "mean" - ça c'est vache - that's mean (of you) (usually said humorously). Difficult to explain in a little box. But nasty is not the right register
Sandra Petch Feb 26, 2008:
...I'm guessing (hoping!) "nasty story" isn't how you translated the title so out of curiosity how did you translate it?
Sandra Petch Feb 26, 2008:
Hi Melissa - as CMJ explained in her note, "vache" means unkind or mean. "L'amour vache" is a "love-hate relationship". My guess is that this "nasty" aspect is secondary to finding a play on words...
Melissa McMahon (asker) Feb 26, 2008:
Well, I didn't myself enter the answer in the glossary, but I'm myself a bit confused as to why you think "nasty story" is a bad answer to the question: "what does 'histoire vache' mean? I do understand nasty as synonymous with horrible/awful, and in the story it refers to the demanding work of the dairy farmers. Are you saying "nasty story" is incorrect? Or just that it's not a pun and therefore not a full translation in context? Because I tried to be clear to separate the two issues in my question.
CMJ_Trans (X) Feb 26, 2008:
I share Sandra's confusion - that the answer selected may have put you on a track is one thing but to enter the term thus in the glossaries is both WRONG (over-simplification) and CONFUSING - please delete from glossary
Sandra Petch Feb 26, 2008:
Hi! I must be missing something here. Does "nasty" mean something other than horrible or awful? Do the couple not treat their cows well? I'm totally confused!
Attorney DC Bar Feb 19, 2008:
For the best cow tale around, go to
http://www.youtube.com/watch?v=FQMbXvn2RNI
"Cows with Guns'....

B D Finch Feb 19, 2008:
From your last note: "relentless ruminations".
Melissa McMahon (asker) Feb 19, 2008:
They're dairy cows, so no carving up here (cf. Bourth - some great other ideas though): the emphasis of the piece is about how much relentless work is involved, plus how they're like members of the family etc. Some excellent suggestions here for ruminations...
CMJ_Trans (X) Feb 19, 2008:
something with "k/cow-towing" ?
CMJ_Trans (X) Feb 19, 2008:
or just "Cows' tales"
CMJ_Trans (X) Feb 19, 2008:
they don't raise pigs too, do they ? - a pig of a tale !
CMJ_Trans (X) Feb 19, 2008:
"vache" in slang means "mean" "rotten" "dirty" - une histoire vache = a mean old tale - perhaps you could do something with " and thereby hangs a tale/tail" ? (quelle vache = what a cow )

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

a nasty story

Highest yes, because that is a meaning, but I feel like there is a word game here between the cow story and the nasty story. If you do have the text of the story, you will probably confirm my feeling.
In any case I hope it has been somewhat helpful.
Peer comment(s):

agree Ghyslaine LE NAGARD
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There's no real deciding between all the pun suggestions - I still haven't settled on my own. For giving me the meaning first, which was the core of the question, thanks to etienne, but many thanks to all who joined in the fun..."
+1
6 mins

a sorry story

Another suggestion. I suppose the exact translation will depend on the content of the story.
Peer comment(s):

agree Jack Dunwell : yes, the "vache" content can keep you going forever!
35 mins
Absolutely! Thanks fourth.
Something went wrong...
+3
15 mins

one helluva story

Given where it is being used, I think it would probably be best to steer clear of the negative meanings.

'Oh, la vache !' can also be used in an astonished but possibly admiring way, as in when you tell someone just how much you paid for your new car.

I think it might be more appropriate to view the expression in this sort of light — though I suspect it might be better to avoid the pun altogether, concentrate on the cows, and simply convey the feeling of the pun by way of the tone you use.
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : "Steer clear"! O dear, Tony, you're getting as bad as me! Don't you mean "a heiferlump story"?
12 mins
Thanks, Alex! Oh no, I could never aspire to your heights of pun-dom
agree Alain Pommet : Melissa should chew it over before deciding to milk this tale for what it's worth.
16 mins
Ouch! Thanks Alain (I think)!
agree David Goward : I think the punmeister from Bourth "has a beef" with your comment, Tony!
17 mins
Thanks, David! Oh dear, 'mad pun disease' seems to be catching
Something went wrong...
16 mins

suggestions for pun

In line with CMJ's comment, since a cow also means a "mean woman", depending of course on the actual story, you could play on the word along the lines of
A tale of cows
A cow of a tale
A mean/rotten tale of cows etc.
Something went wrong...
24 mins

How I got carved up

How well that will work will depend on the story, the protagonists, etc., but you might be able to work "carve up" into it.

"Carve up" in the sense of carving meat, of course, but also in the sense of "doing the dirty" on someone, which is, or can be the meaning of a "histoire vache".

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-19 10:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Or "A Story Overherd" (or "Over Herd" even)

A Cock-and-Bull story?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-19 10:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

Now that's a story and a calf (half)!


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-02-19 10:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

A whole udder story?

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-02-19 10:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

A dirty Friesian (friggin') story.
Something went wrong...
+1
43 mins

pat-a-cake

If that is not in poor taste!
Peer comment(s):

agree Attorney DC Bar : just barely, but only in Britain, since in the US they're 'cow pies', not 'cow pats".
5 hrs
So that's what Dangerous Dan was eating!
Something went wrong...
42 mins

the mean or the lean

A "vacherie" is a mean trick or a dirty trick. You'll have to play with this depending on the story itself but I'm sure you can come up with a title either playing on beef or milk or mooing or herds. There's plenty of vocab to choose from!

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-02-19 10:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

a cow-ardly tale
Something went wrong...
+4
1 hr

Amazing Graze

My suggestion :-)
Peer comment(s):

agree David Goward : Excellent!
5 mins
Thank you. This is where we can show our true (black and white) colours!
agree Ingeborg Gowans (X) : I lke it!!
1 hr
agree Emilie Naudin : J'adore !!
1 hr
agree Silvia Brandon-Pérez
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

the Dairy diaries

moo
Something went wrong...
+4
34 mins

a moo-ving tale

Another one in the mix.
Tabloid headline writers have nothing on proZians!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-19 10:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

A bit less corny:
"Dairy farming - taking stock"
Peer comment(s):

agree Tony M : I like it!
22 mins
Thanks! Although it might be taking the thing to a new "low"...
agree Silvia Brandon-Pérez
3 hrs
Thanks, Silvia!
agree PB Trans : Nice pun!
1 day 1 hr
Thanks, Pina.
agree writeaway : super!!!/yes
23 days
Thanks! Have you only just found this?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search