Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.

English translation: We pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all welfare.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.
English translation:We pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all welfare.
Entered by: Özden Arıkan

18:55 Jun 9, 2005
Turkish to English translations [PRO]
Government / Politics
Turkish term or phrase: Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.
Aynı metnin devamında geçiyor.Teşekkürler!
smyrna
Local time: 21:56
we pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all wellfare.
Explanation:
Merhum: the deceased


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-09 19:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz = merhuma tanrıdan rahmet dileriz + kederli ailesine baş sağlığı dileriz

Selected response from:

neuneutek
Local time: 21:56
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3we pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all wellfare.
neuneutek
5 +2we wish our condelences
dewey
4 +2we extend our heart-felt condolence to the family, relatives and friends and PRAYERS FOR deceased
1964
5we wish God's mercy to the deceased and expres our sympathy to its
Salih YILDIRIM


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.
we pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all wellfare.


Explanation:
Merhum: the deceased


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-09 19:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz = merhuma tanrıdan rahmet dileriz + kederli ailesine baş sağlığı dileriz



neuneutek
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: "welfare"
39 mins
  -> Thank you!MLD

agree  Emine Fougner
2 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Alp Berker
20 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.
we extend our heart-felt condolence to the family, relatives and friends and PRAYERS FOR deceased


Explanation:
Sanırım bunu onlardaki en yakın kalımpara göre ifade etmek lazım zira bizdeki ifadeleri çevirirsek tam anlaşılmayabilir benim formülasyonum sadece bir örnek onlarca farklı ifade olabilir aşağıda bir kaç farkı ifade var. we extend PRAYERS FOR deceased and our heart-felt condolence to his/her/their family, relatives and friends and

President Bush wrote in the condolence book signed by all four of them: "We pray for the victims of this terrible disaster and we stand firmly with the people of India as she recovers."
...
PLEASE ACCEPT MY DEEPEST CONDOLENCE AND MY MOST ARDENT PRAYERS FOR YOUR
PEOPLE
we extend our heart-felt condolence to the family, relatives and friends


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-06-09 19:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Veya belki de
We pray for deceased(Duruma göre victims ect) +extend our Deepest/heart-felt condolences to his/her family
condolences extend edilebiliyor ama duaları extend etmeye gerek yok

1964
Türkiye
Local time: 21:56
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: "for THE deceased"
14 mins

agree  Emine Fougner
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.
we wish our condelences


Explanation:
genel kullanışıdır ve yeterlidir (eğer birebir tercüme gerekmiyorsa)

dewey
Türkiye
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kad (X): yani
16 mins
  -> dziêkujê

agree  Serkan Doğan
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1247 days   confidence: Answerer confidence 5/5
we wish God's mercy to the deceased and expres our sympathy to its


Explanation:
This is how I'd express this condelence.

--------------------------------------------------
Note added at 1247 days (2008-11-08 17:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, please include the missing word "family" to the end of statement I have stated above.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search