Vue par défaut : Normal / Personnalisé / Utiliser les préférences du propriétaire
Police: 1 2 3


Langues de travail :
anglais vers turc


Disponible
October 2008
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Heure locale
Tue, Oct 7, 2008
23:19 GMT+1

Louis Mitler
turc vers anglais
Can Altinbay
turc vers anglais
Özden Arıkan
I talk Turkey... and so will you!

Hamburg, Germany / Langue maternelle : turc Native in turc
Contact : Send message through ProZ.com

  Click for standardized information
À mon propos

This person serves as a ProZ.com moderator
Jobs/Blue Board
Forum
Turkish, Proofreading / Editing / Reviewing, Off topic
GlossPost

This translator helped to localize ProZ.com into Turkish








Native Turkish language professional with two decades' experience in marketing, literature, social sciences, software, and medicine.

See below, then talk to me. And I will talk for you to the Turkish speaker in Turkey and Europe:


Literary Translation
Published more than 40 book translations since 1991 in history, politics, psychology, as well as fiction (including works by two Nobel nominees, Philip Roth and Margaret Atwood), and co-translated and edited a dictionary on cyberculture.

Latest publication is the "Selected Provocations" of Ariel Dorfman: Other Septembers, Many Americas.




For a selection of recent projects with client feedback see

Project History



Marketing Adaptation
Translation of advertisement and marketing texts, as well as slogan and copy adaptation and regular brandname assessment in a wide array of areas, such as pharmaceuticals, automotive, telecommunications, home electronics and entertainment. Have been focusing on IT marketing for the last two years.

Marketing brochures (over 100,000 words), copy and slogan adaptation, tagline evaluation for the automotive industry; adaptation of copy, slogan and TV commercials for cellular/mobile telecommunications (around 60,000 words)

Pharmaceuticals sales-training workshop manuals (over 40,000 words); marketing translations and product name evaluation for personal and household hygiene products

Translation and proofreading of marketing surveys and questionnaires for various industries (oil, pharmaceuticals, telecommunications, toys) and government agencies (health care, prison administration, immigration).


Localization
Strong background in software localization with in-house work for IBM and SAP in the 1990s. Full literacy of Windows and Oracle terminologies.

Workforce organization software (more than 100,000 words of translation and proofreading, followed by online review and QA in a several-month-long project); dealership management package for an automotive brand

Menu strings, user interfaces, and help files for GSM and digital home electronics products

Website localization* in the fields of international trade, textile, yachting, photography (proofreader), casino, transportation, navigation systems, dating, media, business networking (proofreader & tester), online music community...

* Worked as translator, unless stated otherwise.


Medical Translation
Editorship background dating back to 1990s with three medical journals published by a pharmaceuticals-affiliated company in Istanbul in the fields of internal medicine, pediatrics, and infectious diseases. Fields of experience include psychiatry, pediatrics, maternal care, general health care, and pharmaceutics.

Online test for Hepatitis C risk assessment, and regular translation of health brochures and newsletters targeting lay readership

Manuals for radiation treatment planning and diagnostic devices (about 50,000 words); localization of an interactive voice response system (IVRS) for treatment planning and improving patient compliance

Laboratory documents for immunoassay test kits - about 35,000 words

Psychiatric expert reports for the UK courts regarding child-custody litigation





Go to Portfolio for a breath of the real thing!




Or, contact me directly
for a detailed CV or a non-obligatory quote.
















Copyright 2006-2008 Özden Arıkan





Türkçe düzelti ve redaksiyon işbirliği grubu
KIRMIZI KALEM


Mots clés : advertisement art automotive literature copywriting EU european union fiction history home electronics manual catalog guide human rights humanities localization localisation marketing medicine turkish medical translation MP3 user menu mythology news politics psychology QA quality assurance religion self-help slang slogan adaptation social history social psychology social services social work sociology software telecommunication theory tourism travel website english to turkish translator english-turkish translator turkish marketing translator turkish software localizer turkish software localiser turkish software translator turkish literary translator turkish-speaking market european turkish market turkish copywriter brandname assessment brandname evaluation cultural assessment cultural evaluation ethnomarketing ethno-marketing