For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
M&A Mergers and Acquisitions Translation

This discussion belongs to ProZ.com training » "M&A Mergers and Acquisitions Translation".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Peter Leeflang
Peter Leeflang  Identity Verified
États-Unis
Local time: 11:46
français vers anglais
+ ...
No course on translation, only generic M&A, lots of grammar, vocabulary and accentuation errors Dec 18, 2015

I like knowing more about M&A and learned maybe 10% more here than I knew.
Course is, despite title, no course for translators though as there was virtually no content on M&A translation challenges.
Course needs better planning as it became 1 hr and 40 minutes instead of announced 60 minutes.
The many grammar, vocabulary and erroneous accentuation errors of the trainer and his presentation sheets were distracting.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Olena Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

M&A Mergers and Acquisitions Translation






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Draftsmith
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust

Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.

More info »