Powwow: Minsk - Belarus
| | Пришла пора объединиться | Feb 22, 2012 |
Уважаемые коллеги. Предлагаю встретиться дабы обсудить перспективы жизни переводчиков в нашей стране и обмену опытом. Хотелось бы обсудить следующие вопросы: 1. ИП и работа с зарубежьем (системы расчетов, заключение договоров, налогообложение) 2. Перспективы созда�... See more Уважаемые коллеги. Предлагаю встретиться дабы обсудить перспективы жизни переводчиков в нашей стране и обмену опытом. Хотелось бы обсудить следующие вопросы: 1. ИП и работа с зарубежьем (системы расчетов, заключение договоров, налогообложение) 2. Перспективы создания "профсоюза переводчиков", дабы защитить себя от демперов и неплатежей 3. БП vs фрилансеры (вместе или кто кого?)
Место - Галерея Ў http://ygallery.by/ пр. Независимости, 37а Проезд: метро "Площадь Победы", авт. 100 до ост. Козлова, тр. 1,3,4,5,6,8 до ост. Пр. Независимости. Время - 18.30
Телефон для связи +375 29 262 0104
[Edited at 2012-02-24 20:40 GMT]
[Edited at 2012-03-15 16:29 GMT]
[Edited at 2012-03-15 16:32 GMT] ▲ Collapse | | | Vitali Stanisheuski Bélarus Local time: 13:29 Membre (2005) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER Too few potential guests | Mar 12, 2012 |
Maybe, we should postpone the powwow? | | | esperantisto Local time: 13:29 Membre (2006) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER Вряд ли поможет | Mar 13, 2012 |
Если перенести на попозже, то это уже будет сезон отпусков/дач и т. п. Маловероятно, что людей прибудет.
P. S. Сам не записываюсь, потому что пятница. Как показывает практика, стоит только что-нибудь запланировать на этот день (точнее, вечер этого дня), обязательно вылезет какая-нибудь гадость и сорвёт планы. | | | Vitali Stanisheuski Bélarus Local time: 13:29 Membre (2005) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER re: Вряд ли поможет | Mar 13, 2012 |
esperantisto wrote:
Если перенести на попозже, то это уже будет сезон отпусков/дач и т. п. Маловероятно, что людей прибудет.
P. S. Сам не записываюсь, потому что пятница. Как показывает практика, стоит только что-нибудь запланировать на этот день (точнее, вечер этого дня), обязательно вылезет какая-нибудь гадость и сорвёт планы.
Ну тогда рад, что есть теоретическая вероятность Вашего, пусть и незапланированного, визита. | |
|
|
esperantisto Local time: 13:29 Membre (2006) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER Чисто теоретическая, к сожалению… | Mar 13, 2012 |
18.30 для меня проблематично в любом случае. 19.00 — в самый раз, но из-за неопределённости с участием предлагать не могу | | | Max Nuijens Pays-Bas Local time: 11:29 Membre anglais vers néerlandais Now or Never | Mar 14, 2012 |
A minimum of 3/4 participants is enough in my opinion. We need to start a Powwow tradition in Belarus at some point.
Today I went to one of the hottest cafes in Minsk: Gallery Y. Besides the gallery an a book shop, this place houses a restaurant/cafe that would be excellent for our purposes. They said they can arrange a table at the window for us and if all of you agree, I will call them to say how many persons will come.
<... See more A minimum of 3/4 participants is enough in my opinion. We need to start a Powwow tradition in Belarus at some point.
Today I went to one of the hottest cafes in Minsk: Gallery Y. Besides the gallery an a book shop, this place houses a restaurant/cafe that would be excellent for our purposes. They said they can arrange a table at the window for us and if all of you agree, I will call them to say how many persons will come.
http://www.minsk-life.com/culture/culture_details/29-Y_Gallery http://www.minsk-life.com/map/map.php ▲ Collapse | | | Vitali Stanisheuski Bélarus Local time: 13:29 Membre (2005) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER A good reason to explore Gallery Y | Mar 14, 2012 |
It would be a good reason to explore Gallery Y i have heard a lot about. BTW, the English rendering of its name was quite surprising for me, so I couldn't immediately recognize it, only guessed afterwards and checked at the URL. It is actually "Ў" (original letter of Belarusian alphabet, it is hardly to pronounce in isolated position, and its full name is "У кароткае" ([u: kar'otkaje]), ... See more It would be a good reason to explore Gallery Y i have heard a lot about. BTW, the English rendering of its name was quite surprising for me, so I couldn't immediately recognize it, only guessed afterwards and checked at the URL. It is actually "Ў" (original letter of Belarusian alphabet, it is hardly to pronounce in isolated position, and its full name is "У кароткае" ([u: kar'otkaje]), in English - "Short U" (http://en.wikipedia.org/wiki/U_short )
[Edited at 2012-03-14 19:19 GMT] ▲ Collapse | | | С удовольствием бы принял участие, но.. | Mar 15, 2012 |
Наконец-то и в Минске переводчики просыпаются. Рад бы встретиться и познакомиться с коллегами, но в конце недели и на выходных всегда проблематично, а зачастую и не возможно, для меня лично. При изменении даты - обязательно приму участие. Всем всего! | |
|
|
Max Nuijens Pays-Bas Local time: 11:29 Membre anglais vers néerlandais Short U Gallery | Mar 15, 2012 |
Adelaide wrote me that she agrees with my proposal, so tomorrow at 18:30 I hope to see all who can make it in the Short U Gallery, where the staff would be happy to take your orders - in our own Belarusian language! | | | Чисто теоретическая, к сожалению… | Mar 15, 2012 |
esperantisto wrote: 18.30 для меня проблематично в любом случае. 19.00 — в самый раз, но из-за неопределённости с участием предлагать не могу Ну, никто из нас не собирается убегать через 20 минут. Время назначено именно из расчета, что к 19.00 все смогут подтянуться | | | esperantisto Local time: 13:29 Membre (2006) anglais vers russe + ... SITE LOCALIZER
Надеюсь попасть и записываюсь | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Minsk - Belarus TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |