This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
tchèque vers anglais danois vers anglais néerlandais vers anglais finnois vers anglais français vers anglais allemand vers anglais grec vers anglais gujarati vers anglais hindi vers anglais italien vers anglais japonais vers anglais Kannada vers anglais konkani vers anglais coréen vers anglais malayalam vers anglais marathi vers anglais norvégien vers anglais oriya vers anglais polonais vers anglais portugais vers anglais russe vers anglais espagnol vers anglais suédois vers anglais tamoul/tamil vers anglais télougou/telugu vers anglais turc vers anglais ourdou vers anglais anglais vers arabe anglais vers bengali anglais vers chinois anglais vers tchèque anglais vers danois anglais vers néerlandais anglais vers finnois anglais vers français anglais vers allemand anglais vers grec anglais vers gujarati anglais vers hindi anglais vers italien anglais vers japonais anglais vers Kannada anglais vers konkani anglais vers coréen anglais vers malayalam anglais vers marathi anglais vers norvégien anglais vers oriya anglais vers polonais anglais vers portugais anglais vers russe anglais vers espagnol anglais vers suédois anglais vers tamoul/tamil anglais vers télougou/telugu anglais vers turc anglais vers ourdou
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Général / conversation / salutations / correspondance
Mines et minéraux / pierres précieuses
Finance (général)
Environnement et écologie
Énergie / génération d'électricité
Géographie
Physique
Nutrition
Industrie automobile / voitures et camions
Tourisme et voyages
Marketing / recherche de marché
Médecine : soins de santé
Médecine (général)
More
Less
Tarifs
arabe vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure bengali vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure chinois vers anglais - Tarifs : 0.06 - 0.08 EUR par caractère / 20 - 25 EUR par heure tchèque vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure danois vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure
néerlandais vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure finnois vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure français vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure allemand vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure grec vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure gujarati vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure hindi vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure italien vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure japonais vers anglais - Tarifs : 0.06 - 0.08 EUR par caractère / 20 - 25 EUR par heure Kannada vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure konkani vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure coréen vers anglais - Tarifs : 0.06 - 0.08 EUR par caractère / 20 - 25 EUR par heure malayalam vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure marathi vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure norvégien vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure oriya vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure polonais vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure portugais vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure russe vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure espagnol vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure suédois vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure tamoul/tamil vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure télougou/telugu vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure turc vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure ourdou vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers arabe - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers bengali - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers chinois - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers tchèque - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers danois - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers néerlandais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers finnois - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers français - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers allemand - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers grec - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers gujarati - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers hindi - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers italien - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers japonais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers Kannada - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers konkani - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers coréen - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers malayalam - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers marathi - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers norvégien - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers oriya - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers polonais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers portugais - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers russe - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers suédois - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers tamoul/tamil - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers télougou/telugu - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure anglais vers turc - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers ourdou - Tarif : 0.04 - 0.06 EUR par mot / 18 - 22 EUR de l'heure
Points PRO : 7, Réponses aux questions : 28, Questions posées : 4
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
10 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
français vers anglais: CLINICAL TRIALS General field: Médecine
Texte source - français SOURCE : FRENCH
Tridural: Avis de refus – Valeur thérapeutique
Description du médicament
Le tramadol est un analgésique à action centrale doté d’un double mécanisme d’action. Il a une faible activité sur les récepteurs μ des opiacés et il inhibe le recaptage neuronal de la norépinéphrine et de la sérotonine. Les comprimés à prise uniquotidienne sont conçus pour libérer le tramadol en deux phases : l’une rapide, dans les heures suivant son administration, et l’autre lente, sur une période de 24 heures. TriduralMC est indiqué pour la prise en charge de la douleur d’intensité modérée chez les adultes qui ont besoin du traitement pendant plusieurs jours ou plus.
Valeur thérapeutique
L’efficacité analgésique de TriduralMCest documentée par les résultats d’un essai randomisé et contrôlé avec placebo (Burch 2007) portant sur des individus souffrant de douleur causée par de l’arthrose du genou et qui répondent au TriduralMC. Ainsi, comparativement au placebo, TriduralMC apporte une amélioration de 0,7 point seulement sur l’échelle numérique de douleur en 11 points. Habituellement, pour cette échelle, une réponse est jugée cliniquement significative lorsqu’on remarque une différence absolue de 2 points environ.
Au regard de l’innocuité, environ 60 % des individus traités avec TriduralMC éprouvent au moins un effet indésirable. Environ 10 % des sujets se désistent pour cette raison. Les effets indésirables les plus fréquents sont les étourdissements, la nausée et les vomissements ainsi que les céphalées. Par ailleurs, une récente étude de cohorte rétrospective (Torring 2008) sème un doute quant à l’innocuité digestive du tramadol. Il s’agit d’une analyse de dossiers médicaux et d’ordonnances d’environ 1 300 individus hospitalisés pour un ulcère gastrique perforé. On observe qu’une plus forte proportion de personnes recevant le tramadol décèdent dans les 30 jours suivant leur admission, comparativement aux personnes traitées avec des anti-inflammatoires non-stéroïdiens. De plus, un avis des autorités américaines publié en juillet 2004 fait état de nombreux rapports d’abus et de dépendance liés à l’utilisation du tramadol. À cet effet, Santé Canada évalue présentement la possibilité de l’inscrire à l’annexe 1 du Règlement sur les stupéfiants.
Ainsi, les résultats d’un essai clinique contre placebo témoignent d’une efficacité faible qui s’accompagne de nombreux effets indésirables. Une méta-analyse de Cochrane (Cepeda 2006) fait le même constat, à savoir que tramadol peut diminuer l’intensité de la douleur, mais que ce bénéfice est faible. En outre, son utilisation est limitée par une forte incidence d’effets indésirables, lesquels peuvent mener à l’abandon du traitement. De plus, la possibilité d’une reclassification du tramadol à l’annexe 1 du Règlement sur les stupéfiants, en raison de son potentiel d’abus, ainsi que les résultats d’une étude de cohorte rétrospective portant sur la mortalité associée à des ulcères gastriques perforés suggèrent que ce produit pourrait présenter des risques qui, jusqu’ici, ont été ignorés. Pour ces raisons, le Conseil juge que la valeur thérapeutique de TriduralMC n’est pas démontrée.
Ainsi, le Conseil est d’avis que TriduralMC ne rencontre pas le critère de la valeur thérapeutique et a recommandé de ne pas l’inscrire sur les listes de médicaments.
Traduction - anglais TARGET : ENGLISH
Tridural: Non-Acceptance Report (Refusal notice) - Therapeutic Value
Description of the drug
Tramadol is a centrally acting analgesic with a dual mechanism of action. It has low activity on μ opioid receptors (MOR1) and inhibits the neuronal reuptake of norepinephrine and serotonin (SNRIS2). The once-daily tablets are designed to release the tramadol into two phases: a rapid one, within hours of its administration, and the other slow, over a period of 24 hours. Tridural ™ recommended for handling moderate pain in adults who require treatment for several days or even longer.
Therapeutic value
The analgesic efficacy of TRIDURALTM is documented by the results of a randomized controlled trial with placebo (Burch 2007) on individuals suffering from pain caused by osteoarthritis of the knee and responding to TRIDURALTM. Thus, compared to placebo, Tridural ™ provides an improvement of 0.7 points only on the11 point numerical scale of pain. Usually, for this scale, a response is considered clinically significant when we notice an absolute difference of about 2 points.
In view of safety, approximately 60% of individuals treated with TRIDURALTM are experiencing at least one adverse event (side effect). For this reason about 10% of patients have withdrawn from the study. The most common side effects are dizziness, nausea and vomiting and headache. Moreover, a recent retrospective cohort study (Torring 2008) casts doubt about the gastrointestinal safety of tramadol. It is an analysis of medical records and prescriptions for about 1 300 individuals hospitalized for a perforated gastric ulcer4. We observe that a higher proportion of people receiving tramadol die within 30 days after admission, compared to those treated with anti-inflammatory non-steroid drugs. In addition, a notice issued by the U.S. authorities in July 2004 reported numerous reports of abuse and dependence associated with the use of tramadol. To this end, Health Canada is currently assessing the possibility of its inclusion in Annex 1 of the Narcotic Control Regulations.
Thus, the results of a clinical trial against placebo show a low efficiency that comes with many side effects. A Cochrane meta-analysis (Cepeda 2006) made the same point, namely that tramadol may decrease the intensity of pain, but this benefit is quite low. In addition, its use is limited by a high incidence of side effects, which can lead to discontinuation of the treatment. Moreover, the possibility of a reclassification of tramadol in Annex 1 of the Narcotic Control Regulations, based on its abuse potential and the results of a retrospective cohort study on mortality rate associated with perforated gastric ulcer, suggest that this product may present risks that have hitherto been ignored. For these reasons, the Commission finds that the therapeutic value of TRIDURALTM is not established.
Thus the Council believes that Tridural ™ does not meet the criterion of therapeutic value and has recommended for not including it in the lists of drugs.
Note:
1. The μ-opioid receptors (MOR) are a class of opioid receptors with high affinity for enkephalins and beta-endorphin but low affinity for dynorphins. They are also referred to as μ opioid peptide (MOP) receptors. The prototypical μ receptor agonist is the opium alkaloid morphine; μ (mu) refers to morphine.
2 (SNRIS).Serotonin-norepinephrine reuptake inhibitors in the … - Dell'Osso - Cited by 39
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=17763459
3.A retrospective cohort study, also called a historic cohort study, is a medical research study in which the medical records of groups of individuals who are alike in many ways but differ by a certain characteristic (for example, female nurses who smoke and those who do not smoke) are compared for a particular outcome (such as lung cancer).[1] In retrospective cohort studies, the odds ratio gives an assessment of relative risk.[2]
4.Perforated gastric ulcer.
J. Wilson-Macdonald, N. J. Mortensen, and R. C. Williamson
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2418177/
ASIMO LINGUISTICS, YOUR TRANSLATION PARTNER IN INDIA
Asimo linguistics leads the Indian industry in multilingual translation and interpretation.
ABOUT US:
ASIMO LINGUISTICS is the translation and localization wing of BUSINESS ASIMO SOLUTIONS, an enterprise with multiple activities in field of linguistic studies, language services, corporate training and educational consultancy works. Since its inception in 2006 as a sole proprietorship enterprise, it has grown steadily with a sound customer base in its areas of operation. We offer multilingual translations, interpretations and website localization, DTP services to our customers in India, US, UK, South Africa, South America, Japan, Singapore, China, France, Germany and other European Union Countries.
COMPANY PROFILE:
Founded in 2006, Asimo linguistics now specializes in offering linguistic solutions across the globe. Our returning clients from the US and the UK are a feather in our cap for our quality services. Located in the heart of the city of Bangalore, the IT hub of India, Asimo houses very good infrastructure in both man and machine. We have permanent staff and freelance translators totaling to about 1200 in number.
WE ARE SPECIALIZED IN THE FOLLOWING LANGUAGES: FRENCH, GERMAN, SPANISH, JAPANESE, RUSSIAN, ARABIC, PORTUGUESE AND OTHER INDIAN LANGUAGES. WE PROVIDE SERVICES IN OVER 45 LANGUAGES
Paul Dumass C
I AM A FREELANCER AND OUTSOURCER
MY Personal Profile
ABOUT ME:
I am representing my Translation Enterprise Business Asimo Solutions, Bangalore, India.
French language specialist and author of 8 French – English books. 14 years experience in the field with 8 years of industrial experience. I am online always.
EXPERTISE
I am a well experienced translator from French - English / English – French and possess good knowledge in science and technology. I am handling projects involving physics, chemical processes (ISO, AFNOR specifications), electronics of high-end defense systems, legal documents, patents, non-technical documents etc.
QUALIFICATIONS
Masters in French Literature (MA), Diplôme Supérieur (Alliance Française de Paris), Masters in Science (MSc Physics / chemistry), BPh (Bachelor of Philosophy)