This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Transcreation, Translation, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Training
Points PRO : 1455, Réponses aux questions : 594, Questions posées : 22
Historique des projets
182 projets indiqués
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 2000 words Terminé : Jun 2012 Languages: allemand vers français
Operating Instructions of a Solar Sensor for Solar PV Systems
Énergie / génération d'électricité
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7900 words Terminé : Jun 2012 Languages: allemand vers français
Annual Report of a German Wind Project Developer
Comptabilité, Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3850 words Duration: May 2012 to Jun 2012 Languages: anglais vers français
1 Data Sheet & 3 Case Studies for US Maker of Online Engagement Software
TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Software localization Volume : 2900 words Terminé : May 2012 Languages: anglais vers français
Updates to a Consolidation Software Product
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 11800 words Terminé : May 2012 Languages: allemand vers français
Updates to a Computer Manual for a Building Planning System
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 9300 words Terminé : May 2012 Languages: anglais vers français
White Paper on Key Performance Indicators (KPIs) in Retail
TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5600 words Duration: Apr 2012 to May 2012 Languages: anglais vers français
PPT Presentation of Product Portfolio for US Maker of Online Engagement SW
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5600 words Terminé : Apr 2012 Languages: allemand vers français
Solar PV Grid Parity Study
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1100 words Terminé : Mar 2012 Languages: anglais vers français
Case Study for US Maker of Online Engagement Software Products
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 2200 words Terminé : Mar 2012 Languages: allemand vers français
Website of a German Manufacturer of TV Furniture
Mobilier / électroménager
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5800 words Terminé : Mar 2012 Languages: allemand vers français
Updates to the Operating Manual of a Combined Heat & Power System
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3149 words Terminé : Mar 2012 Languages: allemand vers français
User's Guide to a Medical Software Product
Ordinateurs : logiciels, Médecine : instruments
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4750 words Terminé : Mar 2012 Languages: allemand vers français
Updates to a Solar Inverter Operating Manual
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6100 words Terminé : Feb 2012 Languages: allemand vers français
11 Manufacturer's Declarations & Declarations of Conformity
For a German Manufacturer of Combined Heat & Power Systems (CHP - Blockheizkkraftwerk / BHKW in German)
Environnement et écologie, Énergie / génération d'électricité
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5300 words Terminé : Feb 2012 Languages: allemand vers français
New Corporate Brochure for Swiss IT Consulting Firm
Publicité / relations publiques, Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4000 words Terminé : Feb 2012 Languages: allemand vers français
3 PPT Training Slideshows for Measurement Equipment
Médecine : instruments
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7150 words Terminé : Jan 2012 Languages: allemand vers français
Operating Instructions for Hi-Tech TV Furniture
Mobilier / électroménager
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3150 words Terminé : Jan 2012 Languages: allemand vers français
4 Press Articles for a Leading Photovoltaic Magazine
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Journalisme
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4200 words Terminé : Jan 2012 Languages: allemand vers français
German Wind Energy Potential Study
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3450 words Terminé : Dec 2011 Languages: allemand vers français
Wind Energy Service & Maintenance Conference Report
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 800 words Terminé : Dec 2011 Languages: anglais vers français
Press Release for New Online Engagement Software Solution
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2100 words Terminé : Nov 2011 Languages: allemand vers français
2 Press Articles for a Leading Photovoltaic Magazine
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Journalisme
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2100 words Terminé : Nov 2011 Languages: allemand vers français
Operating Manual of an Innovating Solar Solution
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4500 words Terminé : Nov 2011 Languages: anglais vers français
White Paper for an Online Engagement Solution
Internet, commerce électronique, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6400 words Terminé : Nov 2011 Languages: allemand vers français
Hi-Tech Furniture Catalogue
Mobilier / électroménager
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1700 words Terminé : Nov 2011 Languages: anglais vers français
2 Marketing Brochures for an Online Engagement Software Product Maker
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 18500 words Terminé : Oct 2011 Languages: anglais vers français
Project Descriptions for a German Renewable Energy Consulting Firm
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 7750 words Terminé : Oct 2011 Languages: allemand vers français
New Website for German OS Tuning Software Vendor
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5100 words Terminé : Sep 2011 Languages: allemand vers français
11 Press Articles for a Leading Photovoltaic Magazine
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Journalisme
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4600 words Terminé : Sep 2011 Languages: allemand vers français
List of Spare Parts for Pellet Boilers
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1100 words Terminé : Sep 2011 Languages: allemand vers français
Strings for a Biogas Plant Control Software Product
Ordinateurs : logiciels, Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5025 words Terminé : Aug 2011 Languages: allemand vers français
8 Press Articles for a Leading Photovoltaic Magazine
1 article on a solar module plant in Italy, 1 on the must-have items to be included on any solar PV quote, 2 on Italy's solar PV installed capacity, 3 on new products - new solar modules + mobile solar cell QA station - for the 26th EU PVSEC conference & exhibition in Hamburg, and 1 editorial for the upcoming issue.
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Journalisme
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1170 words Terminé : Aug 2011 Languages: allemand vers français
Reagent Rental Contract for a Swiss Diagnostics Solution Maker
Droit : contrat(s), Biologie (-tech, -chim, micro-)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1430 words Terminé : Aug 2011 Languages: allemand vers français
Off-Grid Solar PV Product Brochure for a German Manufacturer of Solar Products
With Price List.
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 2290 words Terminé : Aug 2011 Languages: anglais vers français
Name Badge Webshop for Leading European Car Manufacturer
Industrie automobile / voitures et camions, Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1850 words Terminé : Aug 2011 Languages: allemand vers français
2 What's New Brochures for German OS Tuning Software Vendor
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1400 words Terminé : Jul 2011 Languages: allemand vers français
2 Press Articles for a Leading Photovoltaic Magazine
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Journalisme
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1000 words Terminé : Jul 2011 Languages: allemand vers français
Updates to a User's Guide for a Network Management Software Product
Ordinateurs : systèmes, réseaux, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5400 words Duration: Jun 2011 to Jul 2011 Languages: anglais vers français
Product Articles for the Web Site of a Leading Consumer Electronics Manufacturer
Articles on SSDs, laptops, digital cameras, printers, displays & screens, and home video systems.
Translation Volume : 1000 words Terminé : Jun 2011 Languages: allemand vers français
IT Training Document
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 18700 words Terminé : Jun 2011 Languages: anglais vers français
CV Database of a German Renewable Energy Consulting Firm
With many specialized terms and concepts from engineering project management, and the hydro power, solar / solar thermal / concentrated solar power, waste-to-energy, waste water treatment, and water desalination industries.
Translation Volume : 450 words Terminé : Jun 2011 Languages: allemand vers français
Updates to a Solar Product Web Portal
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1100 words Terminé : May 2011 Languages: allemand vers français
Hydro Power Project Presentation for a German Renewable Energy Engineering Firm
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4600 words Terminé : May 2011 Languages: allemand vers français
New Corporate Brochure for Swiss IT Consulting Firm
With sections on Business Integration Services, IT Project Management, Business Intelligence, Data Warehousing, Business Performance Management, Infrastructure Engineering, Application Development, Application & Infrastructure Managed Services, IT Training
Publicité / relations publiques, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 16000 words Terminé : Apr 2011 Languages: allemand vers français
Operating Manuals for Biogas Plant Control Software
Environnement et écologie, Énergie / génération d'électricité, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 9000 words Duration: Mar 2011 to Apr 2011 Languages: anglais vers français
Digests of Field Reports for a German Renewable Energy Engineering Firm
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5700 words Terminé : Mar 2011 Languages: allemand vers français
Installation & Operating Manual for a Surround Sound System
Translation Volume : 4000 words Terminé : Feb 2011 Languages: anglais vers français
PowerPoint Presentation on Client Management for a Leading Computer Manufacturer
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : systèmes, réseaux, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 4500 words Terminé : Feb 2011 Languages: anglais vers français
Website for PV Solar Module & Panel + Micro Wind Turbine Maker
Marketing / recherche de marché, Environnement et écologie, Énergie / génération d'électricité
Pas de commentaire.
Translation Volume : 16300 words Duration: Jan 2011 to Feb 2011 Languages: allemand vers français
5 Information Assurance White Papers + 1 Data Shredder Brochure
TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1300 words Terminé : Jan 2011 Languages: anglais vers français
Strings for Imaging Software
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 19000 words Duration: Dec 2010 to Jan 2011 Languages: allemand vers français
8 Instruction Manuals for the Different Components of a Biogas Plant
Environnement et écologie, Énergie / génération d'électricité
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 50 hours Duration: Sep 2010 to Dec 2010 Languages: anglais vers français
Entire New Site for Social Media Website
TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6800 words Duration: Nov 2010 to Dec 2010 Languages: anglais vers français allemand vers français
6 Press Releases + 1 Recycling Brochure for Data Shredder Maker
Environnement et écologie, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1500 words Terminé : Nov 2010 Languages: allemand vers français
Installation & Operating Manual for Solar Sensor
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 15500 words Duration: Jun 2010 to Dec 2010 Languages: allemand vers français
Weekly Newsletters, Ads + Web Site Texts for German OS Tuning Software Vendor
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1700 words Terminé : Nov 2010 Languages: allemand vers français
Sun Oracle Database Machine Offering for Swiss Consulting Firm
Translated 1 MS Word document + 1 PowerPoint presentation.
Ordinateurs : matériel, Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 2500 words Terminé : Sep 2010 Languages: anglais vers français
Updates to Internet Radio Directory, iPhone and Desktop apps
Translated updates via POT & PO files in POEdit.
TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7500 words Terminé : Sep 2010 Languages: allemand vers français
Computer Manual for Energy Portfolio Management System
Ordinateurs : logiciels, Énergie / génération d'électricité, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 20000 words Duration: Jun 2010 to Sep 2010 Languages: allemand vers français anglais vers français
Updates to Power and Energy Data Management System
Translated XML files for online help and Java Properties files for User Interface.
Ordinateurs : logiciels, Énergie / génération d'électricité, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 6200 words Terminé : Aug 2010 Languages: anglais vers français
Web Site for Fiber Optics Solution Provider
Translated in Joomla!, an Open Source Content Management System (CMS), with JoomFish, its internationalization (i18n) extension.
TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 13000 words Terminé : Aug 2010 Languages: anglais vers français
3 Data Sheets + 2 White Papers for Engagement Marketing & Live Chat Solutions
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 800 words Terminé : Jun 2010 Languages: allemand vers français
Geographic Information System Case Study for Swiss Consulting Firm
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7200 words Terminé : May 2010 Languages: allemand vers français
Updates to Computer Manual for Light Management System
Translated 87 XML files in Trados TagEditor.
Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 0 days Duration: Mar 2010 to May 2010 Languages: allemand vers français
Weekly Newsletters for German OS Tuning Software Vendor
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 24500 words Duration: Apr 2010 to May 2010 Languages: allemand vers français
Modular XML-Based Computer Manual for Light & Space Management Software
Translated 101 XML files in Trados TagEditor.
Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6500 words Duration: Mar 2010 to May 2010 Languages: allemand vers français
5 Marketing Texts for Swiss IT Consulting Firm
2 corporate newsletters + 1 corporate brochure + 2 Web texts for Microsoft Business Intelligence tools + 1 Linux & High Availability Solution Case Study
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 93800 words Duration: Jan 2010 to Apr 2010 Languages: allemand vers français
4 Manuals For Energy Data Management System
Translated XML files in Trados TagEditor.
TI (technologie de l'information), Énergie / génération d'électricité, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2500 words Terminé : Apr 2010 Languages: allemand vers français
5 PDF Files for German Software Packaging Vendor
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 2 days Terminé : Mar 2010 Languages: anglais vers français
Review of European Domain Name Registrar's Website
Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 4 hours Terminé : Mar 2010 Languages: anglais vers français
Linguistic QA of US-based Content Delivery Network Service Provider
Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2050 words Terminé : Feb 2010 Languages: anglais vers français
Translation of Social Networking Website's Android Version
XML files translated with Trados TagEditor.
Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Website localization Volume : 4 hours Terminé : Jan 2010 Languages: anglais vers français
Review of Social Networking Website's iPhone Version
Reviewed in FireFox with the User Agent Switcher FireFox Add-On.
Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 0 days Duration: Jan 2010 to Feb 2010 Languages: allemand vers français
4 Marketing Texts for Swiss IT Consulting Firm
2 Website texts + Business Intelligence & Data Warehousing Case Study + Company Newsletter
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3000 words Duration: Jan 2010 to Feb 2010 Languages: allemand vers français
6 Small Newsletters for German OS Tuning Software Vendor
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3800 words Terminé : Jan 2010 Languages: allemand vers français
Online Help of Light and Time Switch Management Software
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3860 words Terminé : Dec 2009 Languages: anglais vers français
Updates to the Graphical User Interface of a Financial Consolidation Software
Localization done in SDL Passolo 2009. Followed by 8 hours of Quality Assurance & Language Acceptance Testing in the live application.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1850 words Terminé : Dec 2009 Languages: anglais vers français
2 Marketing PowerPoint Presentations for Leading Hi-Tech & IT Product Vendor
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4200 words Terminé : Dec 2009 Languages: allemand vers français
6 Marketing Texts for Swiss IT Consulting Firm
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4650 words Duration: Nov 2009 to Dec 2009 Languages: allemand vers français
15 Small Newsletters for German OS Tuning Software Vendor
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 500 words Terminé : Nov 2009 Languages: allemand vers français
PowerPoint Presentation of 1st German Offshore Wind Park
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 17700 words Terminé : Nov 2009 Languages: allemand vers français
Translation Volume : 6000 words Terminé : May 2008 Languages: anglais vers français
5 Marketing Brochures for 3rd Largest ERP Software Vendor
2 marketing brochures for SCM (Supply Chain Management) system + 2 marketing brochures for EAM system (Enterprise Asset Management) + 1 marketing brochure for PLM system (Product Lifecycle Management).
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7000 words Terminé : Apr 2008 Languages: anglais vers français
10 Files from Manual for Fax Unit for a Leading Fax Machine Maker
Translated in IBM TranslationManager.
Ordinateurs : matériel, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3000 words Terminé : Mar 2008 Languages: anglais vers français
User Interface File For Laser Engraving Software
Localization done in Trolltech's QT Linguist 4.3.2 and final check of localized software.
Translation Volume : 4500 words Terminé : Mar 2008 Languages: anglais vers français
4 User Interface Files For CAD Software
Localization done in Trolltech's QT Linguist 4.3.3.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7500 words Terminé : Feb 2008 Languages: anglais vers français
6 Marketing Brochures for Leading Accounting Software Vendor
Assets, Billing, Month-End Close, Expenses, Invoice Matching, and Workflow.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Editing/proofreading Volume : 9000 words Terminé : Feb 2008 Languages: allemand vers français
2 GUI Files for Leading German Security Software Vendor
Reviewed in Passolo 6.0 and TagEditor for InstallShield Wizard file.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Editing/proofreading Volume : 4800 words Terminé : Jan 2008 Languages: allemand vers français
Service Level Agreement for Application Managed Services
Droit : contrat(s), TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2200 words Terminé : Dec 2007 Languages: anglais vers français
Marketing Text for RFID Printing Solution
Ordinateurs : matériel, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6100 words Terminé : Dec 2007 Languages: anglais vers français
4 Marketing Brochures for 3rd Largest ERP Software Vendor
2 marketing brochures for ERP system + 2 marketing brochures for EAM system (Enterprise Asset Management).
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1500 words Terminé : Nov 2007 Languages: allemand vers français
User's Guide + Quick Start Guide for Innovative Cardiofrequencemeter
Ordinateurs : logiciels, Médecine : cardiologie
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2350 words Terminé : Oct 2007 Languages: anglais vers français
Updates to IBM WebSphere Process Server's GUI & Release Notes Files
Translated in IBM TranslationManager, IBM's internal CAT tool.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3300 words Terminé : Sep 2007 Languages: allemand vers français
Marketing Materials & Software Agreements for Swiss IT Consulting Firm
1 training offering document + 3 software agreements with customer letter + 1 customer testimonial.
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3000 words Terminé : Sep 2007 Languages: anglais vers français
2 Marketing Brochures for 3rd Largest ERP Software Vendor
Marketing brochures for 2 ERP software solutions.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6000 words Terminé : May 2007 Languages: anglais vers français
5 Marketing Brochures for Leading Messaging Security Software Vendor
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7500 words Terminé : Mar 2007 Languages: anglais vers français
IBM Unified Messaging V4.2 Subscriber's Guide
Translated in IBM's TranslationManager TM system.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1000 words Terminé : Nov 2006 Languages: anglais vers français
Data Sheet for Talent & Learning Management Solution
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3000 words Terminé : Oct 2006 Languages: anglais vers français
Release notes for IBM Director
Translated in IBM's internal TM system, TranslationManager.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Oct 2006 Languages: anglais vers français
2 End-User License Agreements + 5 Data Sheets for Computer Security S/w Products
Translated in SDL Trados 2006.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 2500 words Terminé : Sep 2006 Languages: anglais vers français
3 marketing texts for EAI software vendor
3 small customer testimonials for EAI software vendor.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4500 words Terminé : Sep 2006 Languages: anglais vers français
Release notes for IBM WebSphere Portal
Translated in IBM's TranslationManager TM system.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Jul 2006 Languages: anglais vers français
2 marketing texts for DB & EAI vendor and analyst firm
Brochures for object/relational DB product for DB & EAI software vendor, and for EAI product technology audit for respected European analyst firm.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Jul 2006 Languages: anglais vers français
XML-Based GUI files from IBM ECM Software Product
ECM stands for 'Enterprise Content Management'.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 10400 words Terminé : May 2006 Languages: anglais vers français
GUI files from a Sybase DB software product in Passolo
GUI files localized in Passolo Translator Edition 5.0 and in Trados TagEditor.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 17000 words Terminé : Mar 2006 Languages: anglais vers français
GUI files from a special edition of IBM DB2
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 12000 words Terminé : Mar 2006 Languages: anglais vers français
GUI files from a Sybase DB software product in Passolo
GUI files localized in Passolo Translator Edition 5.0.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 14000 words Terminé : Oct 2005 Languages: anglais vers français
An IBM i5/OS manual
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : systèmes, réseaux, Ordinateurs : matériel
Pas de commentaire.
Translation Volume : 9000 words Terminé : Sep 2005 Languages: anglais vers français
MMPlus software product
Translated the UI strings and messages, the Admin Guide, and the online help.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 9000 words Terminé : Jul 2005 Languages: anglais vers français
IBM DB2 Alphablox Getting Started Guide
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 12000 words Terminé : Jun 2005 Languages: anglais vers français
In-depth tutorials of 3D CAD software
In-depth tutorials of a 3D CAD software product
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 38000 words Duration: Oct 2004 to Dec 2004 Languages: anglais vers français
IBM WebSphere Application Server for Telecom Information Center
IBM WebSphere Application Server for Telecom Information Center (online IBM documentation)
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 10000 words Duration: Jan 2005 to Feb 2005 Languages: anglais vers français
2 chapters of an Adobe software development kit
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 13000 words Duration: Feb 2005 to Mar 2005 Languages: anglais vers français
Configuration guide for a joint Adobe-SAP software product
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 45000 words Duration: Feb 2005 to May 2005 Languages: français vers anglais
ERP system
At a French Enterprise Resource Planning software publisher, localized the MS Visual Basic GUI forms and MS Access keywords database of their ERP system.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 40000 words Duration: Mar 2005 to May 2005 Languages: anglais vers français
IBM Tivoli Monitoring for Virtual Servers
Translated 40,000 words of the IBM Tivoli Monitoring for Virtual Servers: Citrix MetaFrame Access and VMware ESX software and documentation in multiple batches.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 30000 words Duration: May 2005 to Jun 2005 Languages: anglais vers français
Online help of 3D modeling data management software
Online help system of a 3D modeling data management software product
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 19000 words Duration: Jun 2005 to Jul 2005 Languages: anglais vers français
IBM Tivoli Business Systems Manager Planning Guide
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 24000 words Duration: Aug 2005 to Sep 2005 Languages: anglais vers français
IBM WebSphere Everyplace Deployment Information Center
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 11000 words Duration: Sep 2005 to Oct 2005 Languages: anglais vers français
Cartesis Planning
Translated +11,000 words from error messages for Cartesis Planning, an enterprise planning, forecasting and reporting software solution.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 26000 words Duration: Oct 2005 to Nov 2005 Languages: anglais vers français
Topics from an Adobe online help system
CAD-related software program
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 70000 words Duration: Nov 2005 to Jan 2006 Languages: anglais vers français
4 CAD-related software products
Translated the User Interface files (including UNIX/Linux .po files) (approximately 17,500 words), online help systems, and Install and Admin guides of 4 CAD-related software programs.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7000 chars Duration: Dec 2005 to Jan 2006 Languages: anglais vers français
3 small marketing texts for SSA Global
Brochures for CRM solution and Support services, and customer newsletter for SSA Global (ERP software maker).
TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 50500 words Duration: Jan 2006 to Mar 2006 Languages: anglais vers français
Topics from an Autodesk online help
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 22600 chars Duration: Mar 2006 to May 2006 Languages: anglais vers français
GUI & Help Files + Marcom Materials from CAD Data Management Software
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 31700 words Duration: May 2006 to Jun 2006 Languages: anglais vers français
3 user's guide files in XML format from latest release of Sybase DB S/W product
Translated in Trados TagEditor with customer-specific XML DTD file.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 43000 words Duration: Aug 2006 to Sep 2006 Languages: anglais vers français
15 user's guide files in XML format from latest release of Sybase DB S/W product
Translated in Trados TagEditor with customer-specific XML DTD file.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 150000 words Duration: Jun 2006 to Jan 2007 Languages: anglais vers français
3 CAD software products
Translated in Trados TagEditor weekly batches of the User Interface files (RC, Resx, .po), online help systems (HTML + XML), and Install and Admin guides of 3 CAD software programs.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 21550 words Duration: Feb 2007 to May 2007 Languages: anglais vers français
13 marketing texts for ERP software maker
<ul> <li>1 corporate brochure</li> <li>3 customer letters</li> <li>3 small brochures for customer reference program</li> <li>1 brochure for Global Support offerings</li> <li>1 ERP solution overview brochure</li> <li>1 Financial Management System overview brochure</li> <li>1 SCM solution overview brochure</li> <li>1 Warehouse Management data sheet</li> <li>1 Transportation & Logistics data sheet</li> </ul>
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 327400 words Duration: Nov 2006 to Apr 2007 Languages: anglais vers français
21 Training Course Manuals for Leading Mid-Market ERP Software Vendor
<ul> <li>Put together and coordinated a team of ERP-specialized translators (style guide + TM exports).</li> <li>Liaised with final customer.</li> <li>Reviewed all the work done by the other translators.</li> <li>Translated 4 out of the 21 manuals in Word format using SDL Trados 2006.</li> </ul>
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 45000 words Duration: Mar 2007 to Aug 2007 Languages: anglais vers français
Minor Versions of 3 CAD Software Products
Translated in Trados TagEditor weekly batches of the User Interface files (RC, Resx, .po) and online help files (HTML + XML).
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Project management Volume : 29000 words Duration: Mar 2007 to Apr 2007 Languages: anglais vers français
French Web Site (Marketing) of 3rd Largest ERP Software Vendor
<ul> <li>Put together and coordinated a team of ERP-specialized translators.</li> <li>Liaised with final customer.</li> <li>Reviewed all the work done by the other translators.</li> <li>Translated approximately 15,000 words using SDL Trados 2006.</li> </ul>
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6400 words Duration: Jun 2007 to Jul 2007 Languages: anglais vers français
2 Marketing Brochures for 3rd Largest ERP Software Vendor
Marketing / recherche de marché, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 25984 words Duration: Oct 2007 to Nov 2007 Languages: anglais vers français
2 Training Course Manuals for Leading Mid-Market ERP Software Vendor
1 Workflow training course manual + 1 Inventory Management training course manual. Translated using SDL Trados 2006 (Word format).
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 18600 words Duration: Oct 2007 to Nov 2007 Languages: allemand vers français
4 Insurance Software Requirements List Documents for Swiss Company
Translated in Trados TagEditor (MS Excel format).
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 11300 words Duration: Mar 2008 to Apr 2008 Languages: anglais vers français
2 Marketing Brochures for Leading Accounting Software Vendor
Financials and Procurement solutions.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 90000 words Duration: Sep 2007 to May 2008 Languages: anglais vers français
Major Versions of 3 CAD Software Products
Translated in Trados TagEditor weekly batches of the User Interface files (RC, Resx, .po) and online help files (HTML + XML).
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6500 words Duration: May 2008 to Jun 2008 Languages: anglais vers français
GUI File for Service Management Software
1 Excel file translated in Trados TagEditor.
Ordinateurs : logiciels, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
15 entrées
More
Less
Payment methods accepted
Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 4
anglais vers français: Press Release for IT Security Solution Provider
Texte source - anglais Internet Security Systems Reports First Quarter Results
Internet Security Systems, Inc. (Nasdaq: ISSX), a leading global provider of enterprise security solutions, today announced financial results for the first quarter ended March 31, 2004.
Revenues
Revenues were $67,064,000 for the first quarter of 2004, a 13% increase compared with first quarter 2003 revenues of $59,453,000.
GAAP Earnings
Reported net income under generally accepted accounting principles (GAAP) for the first quarter of 2004 was $5,220,000, or $0.10 per diluted share, compared to reported net income of $5,362,000, or $0.11 per diluted share, in the first quarter of 2003.
“ISS’ 10th anniversary is marked by positive first quarter results and growing excitement, anchored in large part by the Proventia™ product line introduced a year ago,” said Tom Noonan, chairman, president and chief executive officer of Internet Security Systems. “These results are underscored by our ongoing commitment to protect ahead of the threat, concentrating our focus and research on vulnerabilities so that our customers are protected before malicious worms, viruses and other internet threats can compromise their systems. We continue to deliver new products and services that uniquely offer preemptive protection to organizations of all sizes.”
Traduction - français Internet Security Systems publie ses résultats du premier trimestre
Internet Security Systems, Inc. (Nasdaq : ISSX), principal fournisseur international de solutions de sécurité pour l’entreprise, annonce aujourd’hui ses résultats financiers pour le premier trimestre 2004 clos au 31 mars.
Chiffre d’affaires
Pour le premier trimestre 2004, le chiffre d’affaires s’établit à 67 064 000 dollars, en progression de 13 % par rapport aux 59 453 000 dollars réalisés au cours du premier trimestre 2003.
Bénéfice net selon les normes comptables des Etats-Unis
Conformément aux principes de comptabilité généralement reconnus aux Etats-Unis, le bénéfice net déclaré s’élève à 5 220 000 dollars, soit 0,10 dollar par action diluée, pour le premier trimestre 2004, contre 5 362 000 dollars, soit 0,11 dollar par action diluée, pour le premier trimestre 2003.
Pour Tom Noonan, président-directeur général d’Internet Security Systems, « le dixième anniversaire d’ISS est marqué par des résultats positifs au premier trimestre et une effervescence croissante dus, en grande partie, au lancement de la gamme de produits Proventia™ l’année dernière. Ces résultats sont confortés par notre engagement continu en faveur de la prévention des menaces. Toute notre attention et notre recherche et développement sont axées sur ces vulnérabilités afin de protéger nos clients avant que la malveillance des vers, virus et autres menaces liés à Internet ne mette en péril leurs systèmes informatiques. En outre, nous poursuivons la mise sur le marché de nouveaux produits et services de protection préventive exceptionnels, destinés aux entreprises de toute taille. »
allemand vers français: Warenwirtschaft
Texte source - allemand Verkauf
Verkaufen Sie dort, wo Ihre Kunden es wollen. Ob im stationären Handel an der Kasse, über klassische Vertriebswege oder über E-Commerce, alle Geschäftsprozesse können abgebildet werden. Anfragen, Angebote und Aufträge werden integriert und durchgängig abgewickelt bis hin zum Versand und der Fakturierung. Die Funktionen und Formulare der Verkaufsabwicklung werden flexibel für Ihre individuellen Anforderungen konfiguriert. Das Angebot kann einfach zu einem Auftrag gewandelt werden.
Lager
Die komplette Lagerwirtschaft inklusive aller Lagerbuchungen. Dazu kommt die lückenlose Verfolgung aller Lagerbewegungen, vergangene und zukünftige, mit ständiger Kontrolle des Lagerbestandes und die aktuelle Auskunft über tatsächliche und rechnerische Verfügbarkeit von Lagermengen, sowohl lagerspezifisch als auch kumuliert.
Logistik
Bei der Integration von E-Commerce für Endkunden (B2C) in bestehende Geschäftsprozesse ist die Lieferlogistik der ausschlaggebende Bereich für Kundenzufriedenheit und Geschäftserfolg. Nutzen und optimieren Sie bestehende Prozesse. Sie haben jederzeit die Übersicht und Kontrolle, natürlich auch bei zentralisierter Lagerhaltung (Hub), und steuern kundenorientiert die internen und externen Logistikprozesse bis hin zur Anbindung von Transportdienstleistern.
Einkauf und Beschaffung
Alle relevanten Einkaufsprozesse werden abgebildet und abgewickelt. Diskrepanzen zwischen Lieferung und Rechnung werden sofort aufgezeigt, ausstehende Lieferungen können angemahnt und Retouren verwaltet werden. Die erforderlichen Statistiken und Auswertungen stehen auf Knopfdruck zur Verfügung.
Traduction - français Ventes
Commercialisez vos produits auprès de vos clients, où qu’ils se trouvent. De la caisse du magasin au commerce électronique en passant par les canaux de distribution traditionnels, tous les processus d’entreprise peuvent être modélisés. Les demandes, offres et commandes sont intégrées et exécutées sans exception jusqu'à l'expédition et la facturation. La configuration des fonctions et formulaires du processus de vente s’adapte de manière très souple à vos exigences individuelles. Ainsi, le passage de l’offre à la commande s’effectue en toute simplicité.
Gestion des stocks
La gestion complète des stocks allant jusqu’aux écritures de stock. A cela s’ajoutent le suivi de bout en bout de tous les mouvements de stock passés et à venir, assorti du contrôle permanent des niveaux de stock, et la connaissance en temps réel de la disponibilité réelle et calculée des quantités de stock, aussi bien au niveau d'un magasin individuel que de tous les magasins.
Logistique
En matière d’intégration du commerce électronique grand public dans les processus d’entreprise existants, la logistique de livraison constitue le facteur décisif de satisfaction de la clientèle et de réussite de l'entreprise. Exploitez et optimisez les processus existants. A tout moment, vous disposez d’une vue d’ensemble et d’une totale maîtrise, même en cas de stockage centralisé. Vous pouvez alors piloter les processus logistiques internes et externes en fonction des impératifs de votre clientèle jusqu’à y intégrer les prestataires de service de transport.
Achats et approvisionnements
Tous les processus d’achat essentiels sont modélisés et exécutés. Les écarts entre les quantités livrées et facturées sont immédiatement mis en évidence, tandis que les retards de livraison peuvent faire l’objet de réclamations et les retours de marchandises être gérés. Il vous suffit d’appuyer sur un bouton pour générer les statistiques et analyses nécessaires.
anglais vers français: Computer Manual Excerpt
Texte source - anglais Loading Data
You can use a load format while loading data. Load formats determine how data is loaded into the application. For example, a load format might contain information about the type of delimiter in your load file or which conversion tables to use during data load. You can use the default load format, or you can select any existing load format. You can use the data load format as it is, or you can edit it for the current load session only.
If you are using server-based processing to load data, a window appears that shows the loading progress. This window is a separate program, so you can perform other tasks in Admix or exit Admix while the server is processing. The window closes when the server finishes processing or an error message appears if there is a problem.
To load data:
From the Database dialog, select Task > Load Data.
Click Add to add the data files that you want to load.
In the Load Error File edit box, type a name for the error log file.
Choose a format for the load file, or select Default to use the system
default.
To edit the selected load format for this load session only, select Edit,
make your changes, then select OK.
Note - If the application is a server-enabled application, Execute on Server is selected. If you do not want to execute on the server, deselect this option.
Specify the mode to load data and select load options.
Press OK.
Traduction - français Chargement de données
Il est possible d’utiliser un format de chargement lors du chargement des données. Les formats de chargement déterminent les modalités de chargement des données dans l’application. Par exemple, un format de chargement peut comporter des informations sur le type de séparateur présent dans le fichier de chargement ou sur les tables de conversion à utiliser lors du chargement des données. Vous pouvez utiliser le format de chargement par défaut ou sélectionner un format existant. En outre, vous pouvez vous en servir en l’état ou le modifier, mais uniquement pour la session de chargement en cours.
En cas de recours à des traitements serveur pour le chargement des données, une fenêtre indiquant l’état d’avancement du chargement s’affiche. Cette fenêtre étant un programme distinct, vous pouvez accomplir d’autres tâches dans Admix, voire le quitter, même si le serveur est toujours en cours de traitement. Elle se ferme à l’issue des traitements serveur ou lors de l’apparition d’un message d’erreur pour signaler un incident.
Pour charger des données, procédez comme suit :
Dans la boîte de dialogue Base de données, sélectionnez Tâche > Charger des données.
Cliquez sur Ajouter pour ajouter les fichiers de données que vous voulez charger.
Dans la zone d’édition Fichier d'erreurs de chargement, saisissez le nom du fichier journal des erreurs.
Choisissez le format du fichier de chargement ou sélectionnez Par défaut pour utiliser la valeur système par défaut.
Pour modifier le format de chargement sélectionné uniquement pour la session de chargement en cours, sélectionnez Modifier, effectuez les modifications nécessaires, puis cliquez sur OK.
Remarque – Si l’application est une application serveur, l’option Exécuter sur le serveur est activée. Si vous ne voulez pas exécuter sur le serveur, désélectionnez-la.
Précisez le mode de chargement des données, puis sélectionnez des options de chargement.
Cliquez sur OK.
STRINGTABLE DISCARDABLE
BEGIN
ID_BROWSE_RELOAD "Reload current page\nReload"
ID_BOOKMARK "Add, edit or display bookmarks\nBookmark"
END
Traduction - français PRINT DIALOG DISCARDABLE 15, 15, 181, 181
STYLE DS_MODALFRAME | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Imprimer"
FONT 8, "MS Sans Serif"
BEGIN
LTEXT "Imprimante :",1093,6,4,25,8
GROUPBOX "Plusieurs pages",1072,5,27,106,75,WS_GROUP
RADIOBUTTON "&Tout",1056,11,40,98,10,WS_GROUP | WS_TABSTOP
RADIOBUTTON "&Sélection",IDC_PRNTSTUP_SELECTION,11,51,98,10
RADIOBUTTON "Page en co&urs",1057,11,62,98,10
RADIOBUTTON "Pa&ges",1058,11,73,98,10
RTEXT "&De :",1089,15,88,24,9
EDITTEXT 1152,41,86,20,12,ES_RIGHT
RTEXT "&A :",1090,63,88,16,9
EDITTEXT 1153,82,86,20,12,ES_RIGHT
LTEXT "&Qualité d'impression :",1091,6,120,42,9
COMBOBOX 1136,50,118,62,41,CBS_DROPDOWNLIST | WS_BORDER |
WS_VSCROLL | WS_GROUP | WS_TABSTOP
LTEXT "&Copies :",1092,6,140,27,9
EDITTEXT 1154,49,137,20,12,ES_RIGHT
CONTROL "Imprimer dans un &fichier",1040,"Button",BS_AUTOCHECKBOX |
WS_GROUP | WS_TABSTOP,6,157,58,12
DEFPUSHBUTTON "OK",1,123,30,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Annuler",2,123,47,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Configu&ration de l'impression...",1024,123,67,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Aid&e",1038,123,101,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "&Mise en page...",IDC_PRNTSTUP_CALLSETUP,123,95,50,14
PUSHBUTTON "A&perçu...",IDC_PRINT_PREVIEW,123,118,50,14
END
STRINGTABLE DISCARDABLE
BEGIN
ID_BROWSE_RELOAD "Recharge la page en cours\nRecharger"
ID_BOOKMARK "Ajoute, modifie ou affiche les signets\nSignet"
END
More
Less
Études de traduction
Other - Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (E.S.I.T.)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 32. Inscrit à ProZ.com : Nov 2004.
Références
anglais vers français (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified) allemand vers français (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified)
Eric Le Carre respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Areas of Specialization
IT Marketing & Business Software Localization
+30 years' experience localizing software and translating IT marketing texts from English and German into French, including 11 years at International/European software publishers.
Enterprise Resource Planning (ERP)
Accounting and Financial
Business Intelligence (BI) & Data Analytics
Online Marketing & e-Commerce
Computer-Aided Design (CAD)
Cloud-based Technologies
Risk Management
Enterprise Content Management (ECM)
Computer Security
Renewable Energy
Biogas / Biomass
Onshore & Offshore Wind Energy
Solar Photovoltaics
Energy Storage
E-mobility
Types of Texts Already Translated
Corporate Websites / Web Content
Press releases
Marketing brochures
Data sheets
White papers
Case studies
Customer testimonials
Corporate profiles
PowerPoint presentations
Graphical User Interfaces
Computer Documentation
Online Help
Work Experience
Since July 2004
Freelance Technical Translator & Writer
May 2002 - June 2004
Technical Writer/Translator, Cross Database Technology (Enterprise Application Integration), Nantes, France
February 2001 - March 2002
Documentation Specialist, Webedisoft (e-Business Process Automation), Lorient, France
April 1999 - January 2001
Technical Translator, Baan Company (Enterprise Resource Planning), Paris
November 1993 - March 1999
Technical Translator, Coda - Baan Company (Accounting & Financial), Paris
March 1993 - September 1993
Technical Translator, Dataid - IBM's French Translation Center, Paris
tekom Europe, the European Association for Technical Communication
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 1477 Points de niveau PRO: 1455
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
182
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
166
Website localization
11
Editing/proofreading
3
Software localization
1
Project management
1
Language pairs
anglais vers français
93
allemand vers français
90
français vers anglais
1
Specialty fields
Ordinateurs : logiciels
143
TI (technologie de l'information)
117
Énergie / génération d'électricité
45
Environnement et écologie
38
Marketing / recherche de marché
36
Internet, commerce électronique
15
Ordinateurs : systèmes, réseaux
8
Publicité / relations publiques
5
Other fields
Ordinateurs : matériel
7
Mobilier / électroménager
5
Journalisme
5
Électronique / génie électronique
5
Médecine : instruments
2
Droit : contrat(s)
2
Comptabilité
1
Industrie automobile / voitures et camions
1
Biologie (-tech, -chim, micro-)
1
Certificats / diplômes / licences / CV
1
Entreprise / commerce
1
Télécommunications
1
Ressources humaines
1
Finance (général)
1
Médecine : cardiologie
1
Construction / génie civil
1
Mots clés : information technology, IT, software localization, enterprise resource planning, ERP, CRM, business intelligence, BI, data warehousing, data warehouse. See more.information technology, IT, software localization, enterprise resource planning, ERP, CRM, business intelligence, BI, data warehousing, data warehouse, data mart, analytics, accounting, Financials, e-business process automation, e-business, business process automation, enterprise application integration, EAI, security, computer security, Cloud-based technology, network security, green IT, green Computing, going green, GUI, graphical user interface, software documentation, open source software, Linux, PO files, web site, web content, online help, computer manual, software manual, training manual, operating instructions, installation instructions, IT marketing, marketing materials, press release, marketing brochure, data sheet, white paper, case study, testimonial, product description, PPT, PowerPoint presentation, business software, renewable energy, environment, biogas, onshore wind, offshore wind, wind energy, solar PV, solar photovoltaics, solar thermal energy, marine energy, biomass, cleantech, waste management, energy storage, e-mobility, business communication. See less.
Ce profil a reçu 118 visites au cours du dernier mois, sur un total de 108 visiteurs