This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"The original is unfaithful to the translation" Jorge Luís Borges
Type de compte
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training
Compétences
Spécialisé en :
Marketing / recherche de marché
Ordinateurs : logiciels
Ordinateurs : matériel
Ordinateurs (général)
Ingénierie (général)
Construction / génie civil
Mécanique / génie mécanique
Tourisme et voyages
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Autres domaines traités :
Journalisme
Entreprise / commerce
Publicité / relations publiques
Art, artisanat et peinture
Général / conversation / salutations / correspondance
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
espagnol vers français - Tarif : 0.07 - 0.10 EUR par mot / 25 - 45 EUR de l'heure anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.10 EUR par mot / 25 - 45 EUR de l'heure français - Tarif : 0.07 - 0.10 EUR par mot / 25 - 45 EUR de l'heure
Surcharge(s): Rush jobs +20% to +99% Handwritten source +50% PDF / Power Point +25% Minimum charge(s): Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 50.00 Minimum charge for translation in EUR: 30.00
Points PRO : 664, Réponses aux questions : 369, Questions posées : 65
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire
Company size
<3 employees
Year established
2013
Currencies accepted
Euro (eur), Pounds sterling (gbp)
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers français: Euro denominated Treasury Securities General field: Affaires / Finance Detailed field: Investissement / titres
Texte source - anglais At present, the foreign funding plays a complementary role to domestic funding in euros.
Apart from the possibility of achieving attractive funding levels through arbitrage opportunities, one of the main objectives is maintaining the relationship with the global investor base that buys Spanish Bonds but is still not a regular player in the Spanish Government Debt market.
The weight of the foreign currency denominated Debt with respect to the total Debt is a 2%.
Besides, there is a stock of international debt denominated in euro and euro-legacy currencies (Deutsche Mark and French Franc);
it is made up mainly of Deutsche Mark and French Franc denominated Eurobonds, issued under euromarket standards.
Its weight in the total debt stock is around 6%;
this weight will be diminishing as the outstanding Issues are maturing.
As regards strictly foreign-currency debt (before swaps), yen is clearly the predominant currency, followed by Dollar, British Pound and Swiss Franc.
By instruments, negotiable debt -eurobonds and medium-term notes- is predominant, loans being less relevant.
There are also a number of liquidity back-up instruments, mainly commercial paper and a multicurrency credit line.
Traduction - français À l'heure actuelle, le financement en devises joue un rôle complémentaire au financement interne en euros.
Outre la possibilité d'atteindre des niveaux de financement attrayants à travers des opérations d'arbitrage, l'un des principaux objectifs est de maintenir la relation avec la base d’investisseurs à échelle mondiale qui achète des Obligations espagnoles mais n'est pas encore un partenaire régulier sur le marché de la dette du gouvernement espagnol.
Le poids de la monnaie étrangère également dénommée dette par rapport à la dette totale est d'environ 2%.
Par ailleurs, il y a un stock de dette internationale, libellée en monnaie nationale d'euros, qui a été initialement émis en anciennes monnaies européennes (Mark allemand et Franc français);
Elle est composée principalement de Deutsche Marks et de Francs français, ou euro-obligations, émises selon les normes euromarchés.
Son poids dans le stock de la dette totale est d'environ 6%;
ce poids diminuera à mesure que les opérations en cours arrivent à maturité.
En ce qui concerne strictement la dette en devises (avant swaps), le yen est clairement la monnaie prédominante, suivie par le dollar, la livre sterling et le franc suisse.
Par instruments, les euro-obligations de créances négociables et les billets à moyen terme sont prédominants, les prêts étant moins importants.
Il y a également un certain nombre d'instruments de liquidités de réserve, principalement sous forme de papier commercial et d'une ligne de crédit multidevises.
français vers espagnol: DESCRIPTION DE LA MONTRE General field: Marketing Detailed field: Publicité / relations publiques
Texte source - français Boîtier de forme « ovoïde », en or blanc 18 carats à carrure finement cannelée. Dimensions 33 x 24,95 mm. Fond saphir. Lunette, réhaut et attache « boule » sertis de 139 diamants, env. 1.32 carats. Couronne sertie d’un diamant briolette. Étanche à 30 mètres.
Cadran en or argenté 18 carats avec nacre naturelle blanche. Individuellement numéroté et signé XXX. Tour d’heures excentré à 6h en chiffres arabes XXX. Aiguilles XXXà « pomme évidée » en acier bleui.
Mouvement mécanique à remontage automatique, numéroté et signé XXX. 6¾ lignes. 29 rubis. Cal. 586. Réserve de marche de 40 heures. Masse oscillante en platine 950 guillochée à la main. Fréquence 3.0 Hz. Échappement à ancre en ligne. Balancier monométallique. Ajusté dans 5 positions.
Bracelet satin naturel noir et boucle déployante sertie de 26 diamants, env. 0,14 carats.
Disponible également en or jaune 18 carats.
Traduction - espagnol Caja ovalada de oro blanco de 18 quilates con el canto finamente acanalado. Dimensión : 33 x 24.95mm. Fondo de zafiro. Canto, bisel y asa “bola” engastados con 139 diamantes, con un total aprox. de 1.32 quilates. Corona engastada con un diamante Briolette. Hermético hasta 30 metros de profundidad.
Esfera de oro con baño de plata 18 quilates con nácar natural blanco. Individualmente numerada y firmada BREGUET. Disco horario con números arábigos Breguet, descentrado a las 6h. Agujas BREGUET de “pomme évidée” en acero azulado.
Movimiento mecánico de carga automática, numerado y firmado BREGUET. 6¾ líneas, 29 rubíes, calibre 586. Reserva de marcha de 40 horas. Rotor de platino 950 con decoración “guilloché” realizada a mano. Escape de palanca en línea. Volante monometálico de 3 Hz. Ajustado en cinco posiciones.
Correa de raso natural negro con cierre desplegable y 26 diamantes engastados con un total aprox. de 0,14 quilates.
Disponible también en oro amarillo de 18 quilates.
Fees My tariffs are tailored to each project (with starting fees of 0.12 € per source word), taking into consideration individual factors such as text type, file format, subject matter and urgency.
For optimum cost transparency, rates are charged per source word.
For a tailored estimate, please send me a sample of your documents and the number of words to be translated. I will get back to you within 24 hours
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 740 Points de niveau PRO: 664
Mots clés : Traduction, traducteur, formateur en langue française, professeur de français, professeur d'espagnol, anglais, français, espagnol, free-lance, éditeur. See more.Traduction, traducteur, formateur en langue française, professeur de français, professeur d'espagnol, anglais, français, espagnol, free-lance, éditeur, rédacteur, correcteur, bilingue, compétences en rédaction, qualité supérieure, rapide, service rapide, fiable, fiable, sérieux, minutieux, soucieux du détail, brochures, prospectus, dépliants, campagne publicitaire, matériel de formation, organisations internationales, foires, exposition, botanique, horticulture, jardinage , bois, foresterie, développement durable, changement climatique, histoire, loisirs, tourisme, voyages , tourisme & voyages, hôtels, resorts, guides de voyage, montres, montres de luxe, garde-temps, bijoux, bijoux, art, prestige, luxe, horlogerie, joaillerie, art traduction de spécifications de produits, traduction de catalogue, EN 15038, DIN EN 15038, Word, Excel, PowePoint, PPT. See less.
Ce profil a reçu 57 visites au cours du dernier mois, sur un total de 40 visiteurs