This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Général / conversation / salutations / correspondance
Points PRO : 42, Réponses aux questions : 18, Questions posées : 3
Historique des projets
3 projets indiqués 3 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 19405 words Terminé : Apr 2017 Languages: français vers anglais
French free-to-play online game
Translated a French online game into English; this included in-game tutorials, item titles and descriptions (with liberal amounts of wordplay), and the game's user interface
Translation Volume : 250 pages Duration: Nov 2015 to Feb 2016 Languages: français vers anglais
Translation of 250-page suspense novel
Translated a romantic thriller novel (Guard Thy Heart) written by Siwar al-Assad
Poésie et littérature
positif White Star Translations, LLC: Working with John was a top-notch experience. Beautiful language consistently delivered ahead of schedule, easy communication and team spirit. Looking forward to the next opportunity to work together.
Editing/proofreading Volume : 40000 words Duration: Jul 2016 to Aug 2016 Languages: anglais
UK>US EN editing (localization) of banking website
Localized UK English web content to US English for a multinational bank; international guide for potential investors.
positif Native / Hogarth Worldwide: It has been a very positive experience working with John, who completed the task ahead of schedule and to a high standard. The client also complimented him for his conscientiousness in raising some pertinent questions.
More
Less
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
français vers anglais: Article about Canadian embassy business agency General field: Marketing Detailed field: Entreprise / commerce
Texte source - français Il suffit parfois d’un coup de pouce… Les petites et moyennes entreprises (PME) françaises offrent d’excellents produits et services, qui correspondent à une demande mondiale. Aujourd’hui, bien accompagnées, elles vont chercher, avec succès, leur croissance à l’étranger.
Les grandes entreprises françaises, on le sait, sont très performantes à l’international. En revanche, les PME (les entreprises de moins de 250 salariés) font un peu figure de parents pauvres à l’export : « Elles manquent d’expérience en ce qui concerne l’exportation, constate Christophe Lecourtier, directeur général d’Ubifrance, l’Agence française pour le développement international des entreprises. Par comparaison, l’Allemagne compte quelque 450 000 PME exportatrices, l’Italie dans les 200 000, contre 80 000 environ pour la France ».
Traduction - anglais Sometimes all it takes is a little boost… French small and medium businesses (SMBs) offer excellent products and services that cater to global demand. If they get all the support they need today, they will successfully find growth abroad tomorrow.
It is well established that large French companies are very competitive on the international stage. On the other hand, SMBs (companies with fewer than 250 employees) look a little like poor relations in the export business. “They lack experience when it comes to exporting,” notes Christophe Lecourtier, managing director of Ubifrance, the French Agency for International Business Development. “For comparison, Germany has some 450,000 exporting SMBs, Italy has about 200,000, while France only has about 80,000.”
français vers anglais: Guard Thy Heart (original title: A Coeur Perdu, by Siwar al-Assad) General field: Art / Littérature
Texte source - français La lumière de la conscience est un état passager. Un éclairage soudain surgit parfois pour dénouer et apporter la compréhension d’une situation. Comme par une épée lumineuse, l’esprit est transpercé, relié à un tout plus large lui permettant de discerner les complexes subtilités de la vie. Puis cette fenêtre ouverte sur soi-même qui a laissé entrer les clairs rayons d’une sagesse universelle, finit par se refermer si la pensée n’est pas saisie, transformée en décision et incarnée en acte.
Aujourd’hui sur le bateau de Marcus, Paul avait observé Marisa et l’avait vue vibrer à nouveau au contact des éléments et des gens. Ce qui restait de jeunesse à sa mère s’empoussiérait chaque jour un peu plus dans la désespérante atmosphère sans avenir du joli musée provençal qu’était la Bastide, mais le désir de vivre était là, enfoui et prêt à surgir.
Traduction - anglais The light of awareness is fleeting. A sudden glimmer might appear, offering a new perspective that resolves or brings understanding to a situation. The mind is pierced through as if by a shining sword, linked to a greater whole in order to perceive the subtle complexities of life. But after opening a window into oneself that lets in rays of universal wisdom, it will close again if the thought slips away without first becoming a judgment and then forming into an action.
That day on Marcus’s boat, Paul had seen a renewed spark in Marisa as she connected with people and nature. What remained of his mother’s youthfulness grew a little dustier each day she languished in the hopeless, dead-end atmosphere of the fancy Provencal museum that was the Bastide. Still, a desire for life was there, dormant yet bubbling under the surface.
français vers anglais: Accounting Standards and the Financial Crisis General field: Affaires / Finance Detailed field: Comptabilité
Texte source - français Le débat sur la responsabilité des normes comptables dans l’accélération de la crise financière semble loin d’être clos. Sur le plan technique, le débat porte, d’une part, sur le périmètre d’application de la « valeur juste », d’autre part, sur les modalités de son estimation. En obligeant les banques, au cœur de la crise de liquidité, à réévaluer leur portefeuille soumis à la « valeur juste » sur la base de prix de marché associés à un très faible volume de transactions et en conséquence peu représentatifs de la valeur « fondamentale » des actifs valorisés, la réglementation comptable a probablement artificiellement dégradé le résultat des banques et déclenché un processus procyclique aux conséquences majeures pour l’économie mondiale : dégradation du résultat des institutions financières, baisse des fonds propres, faillites, et bien sûr transmission du choc vers l’économie réelle.
Traduction - anglais The debate over whether accounting standards are responsible for accelerating the financial crisis appears to be far from settled. From a technical standpoint, the debate deals with how widely “fair value” should be applied, but also the methods by which it is calculated. By requiring banks to reassess their “fair value” portfolio, right in the middle of the liquidity crisis, on the basis of market prices associated with a rather low volume of transactions—and thus not very representative of the “intrinsic” value of measured assets—accounting regulations have most likely artificially weakened the banks’ balance sheets and triggered a procyclical process with serious consequences for the global economy. These consequences include reduced earnings for financial institutions, less equity capital, bankruptcies, and of course the shockwaves reaching the real economy.
John Marston respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Traducteur et réviseur : 10 ans d’expérience
dans la traduction français-anglais et dans la révision (anglais américain).
Domaines de spécialité : jeux vidéo, littérature et commerce.
EXPÉRIENCE
Jeux vidéo
· Contenu pour un jeu en ligne
massivement multijoueur (500 000 mots)
· Jeu multijoueur en ligne (20
000 mots)
· Jeu épisodique : résumé,
descriptions de personnages et scenario (20 000 mots)
· Jeu de rôle fantastique (40
000 mots)
2015-présent
Littérature
· Roman policier/romantique
(250 pages)
· Roman policier (> 250
pages)
2014-présent
Commerce
· Documents financiers :
factures, contrats, correspondance…) pour une compagnie d’audit (35 000 mots)
· Site web d’une entreprise
spécialisée dans les wearables (3 740 mots)
· Interface utilisateur d’un logiciel
de gestion commerciale (2 134 mots)
2011-présent
Aide humanitaire
2012-présent
· Questionnaires sur le
changement climatique remplis par des agriculteurs maliens (20 000 mots)
· Brochures et appels d’offres
pour l’ONG française « Solidarités International »
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 57 Points de niveau PRO: 42