director (de cine)

français translation: metteur en scène ou directeur

22:11 Mar 9, 2005
traduction espagnol vers français [PRO]
Social Sciences - Cinéma, film, TV, théâtre / cine
Terme ou expression en espagnol : director (de cine)
en cine, lo que llaman "director" en México es un "metteur en scène" ??
Ox of wood
Local time: 03:37
Traduction en français :metteur en scène ou directeur
Explication :
C'est bien ça, oui, mais on peut aussi dire dircteur

Abraços,

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-09 22:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

pardon !!

METTEUR EN SCÈNE
ou
DIRECTEUR

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-03-09 22:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

au lieu de corriger l\'erreur, je la répète.

METTEUR EN SCÈNE
ou
RÉALISATEUR

Si tu es plongé dans le vocabulaire du cinoche, le site suivant pourra t\'aider:
http://www.duke.edu/~dfbell/fr164voc.htm
Réponse sélectionnée de :

Leonardo MILANI
Local time: 06:37
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +10metteur en scène ou directeur
Leonardo MILANI
4 +2réalisateur
Esther Vagogne


  

Réponses


3 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +10
metteur en scène ou directeur


Explication :
C'est bien ça, oui, mais on peut aussi dire dircteur

Abraços,

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-09 22:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

pardon !!

METTEUR EN SCÈNE
ou
DIRECTEUR

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-03-09 22:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

au lieu de corriger l\'erreur, je la répète.

METTEUR EN SCÈNE
ou
RÉALISATEUR

Si tu es plongé dans le vocabulaire du cinoche, le site suivant pourra t\'aider:
http://www.duke.edu/~dfbell/fr164voc.htm

Leonardo MILANI
Local time: 06:37
Langue maternelle : français, portugais
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Elodie Rousseau: réalisateur aussi
4 minutes
  -> voilà, exactement. Merci Elodie

Accord  Mamie (X)
17 minutes
  -> Merci

Accord  Juan Jacob: Metteur en scène (Parfois aussi: Mise en scène: Machin Chose) ou réalisiteur... jamais directeur, à mon avis. Et c'est abrazos, pas abraços, mais on a compris !
17 minutes
  -> Oui, heureusement ! Merci Juan

Accord  Sandrine Martins: Ok pour "metteur en scène" mais le plus fréquent est d'utiliser "réalisateur", jamais directeur.
2 heures
  -> Merci Sandrine

Accord  sktrans
5 heures
  -> Merci

Accord  Paul Bousquet: D'accord avec SMartins. Plus souvent qu'autrement, on dira réalisateur... peut-être pour éviter toute confusion entre metteur en scène et scénariste. http://www.commeaucinema.com
5 heures
  -> Merci Paul. Oui je pense que plus souvent réalisateur.

Accord  Dominique Roques
9 heures
  -> Merci Dominique

Accord  Ana Juliá
11 heures
  -> Merci Ana

Accord  Mathieu Alliard: oui, réalisateur...
13 heures
  -> Oui ... Merci Mathieu

Accord  Thierry LOTTE
18 heures
  -> Merci Thierry
Login to enter a peer comment (or grade)

10 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
réalisateur


Explication :
C'est ce que j'entends le plus souvent moi.

Esther Vagogne
Local time: 11:37
Langue maternelle : espagnol, français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Mathieu Alliard
2 heures

Accord  Paul Bousquet
4 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search