Glossary entry

italien term or phrase:

solaio

français translation:

plancher/dalle de couverture

Added to glossary by Louis Sanguinetti
Nov 18, 2004 21:15
20 yrs ago
3 viewers *
italien term

solaio

italien vers français Droit / Brevets Droit : contrat(s)
Pourriez-vous me dire si je ne suis pas aux pâquerettes ?
Il s'agit de cahier des charges d'un centre commercial.
"L’altezza utile sarà pari a 6.00+- 10cm sotto trave e 7.00+-10cm sotto solaio. E’ presente un piano soppalco con altezza sotto solaio dello stesso a 3.20m+-10cm"
Ma traduction :
"La hauteur utile sera de 6,00 mt +/- 10 cm sous les poutres et de 7,00 mt +/- 10 cm sous la mezzanine. Présence d’un étage en mezzanine avec une hauteur sous plancher de 3,20 mt +/- 10 cm".
Merci d'avance

Proposed translations

10 heures
Selected

V.S.

Je ne suis pas tellement d'accord avec la traduction de la 1re phrase:
"La hauteur utile sera de 6 m ±10 cm sous poutre et de 7 m ± 10 cm sous plafond". Dans ce cas-là, il ne s'agit pas de la mezzanine mais bien de la dalle qui est soutenue par les poutres (qu'en architecture on appelle un plancher si elle soutient un étage supplèmentaire). J'imagine que pour un centre commercial, la structure placée au-dessus des poutres est la couverture elle-même. Si tu sais qu'il y a un étage supplémentaire écris "sous plancher". Si tu n'es pas convaincu, tu peu opter pour dalle, à condition qu'il s'agisse bien d'une dalle coulée.
Un mètre de différence peut sembler beaucoup mais pas sur une grosse structure.
Un truc pour faire quelques vérifications: dans Google, écris dans la case recherche: [ "hauteur sous *" poutre ]. Tu obtiendras des exemples d'expressions ou l'astérisque est remplacé par différents mots suivant les cas.
La deuxième phrase est OK.
Attention: le symbole du mètre dans le système international de mesure est "m"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 59 mins (2004-11-19 08:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

tu \"peux\" :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Agnés tu m'as bien aidé à réfléchir à la question. Solaio veut plus dire plancher mais c'est vrai que là on pouvait mesurer la hauteur par rapport au plafond. A bientôt sur proz, louis"
10 heures

plancher

Si tu utilises plancher pour la traduction de solaio dans la deuxième phrase pourquoi tu ne fais pas la meme chose pour la première phrase? ça me parait plus logique...
Something went wrong...
10 heures

(sous) plancher

***

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2004-11-19 07:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

Voir référence suivante, par exemple : www.camif.fr/wwwSurf/pages/multimedia/OffreDuJour.asp?CODE_...
On y parle justement de mezzanines (EuroDicAutom traduit dans 90% des cas \"solaio\" par \"plancher).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search