Oct 21, 2004 16:09
19 yrs ago
8 viewers *
allemand term

L.S.not.

allemand vers français Droit / Brevets Droit : contrat(s)
Abkürzung vor der Unterschrift des Notars
Proposed translations (français)
2 +3 locus sigilli?
2 allez un boulette!

Discussion

Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
@ Yvan: ce sont tes boulettes ou tes fameuses boules qui te mettent la teitougne � l'envers ??

Proposed translations

+3
37 minutes
Selected

locus sigilli?

Peut-être: LS locus sigilli (Platz des amtlichen Siegels auf der Original Urkunde)


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-10-21 16:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: Originalurkunde
Peer comment(s):

agree Searlait : Entweder locus sigilli, oder noch wahrscheinlicher loco Sigilli, was bedeutet statt des Siegels, wenn er selber unterschreibt und keinen amtlichen Siegel anbringt.
38 minutes
agree GiselaVigy
45 minutes
agree Gabi François
11 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la piste (qui est plus qu'une piste d'ailleurs)! confirmation: http://www.google.fr/search?q=cache:GklZ4xJ0KDcJ:tectrad.com/language-translation/language-translation-article-hand-seal.htm+%22locus+sigilli%22%2Bsceau&hl=fr"
33 minutes

allez un boulette!

"Lu et approuvé par le notaire"
"L." de lira -> "lire"

ou alors c'est son nom et son prénom... hihii, moi aussi je pète les plombs, effet AGBs!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search