ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:33 Mar 23, 2004 |
traduction allemand vers français [PRO] Tech/Engineering - Ingénierie (général) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Béatrice De March Allemagne Local time: 22:37 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | friction malaxage |
| ||
2 | ci-dessous |
|
REIBRÜHREN ci-dessous Explication : suggestion Ce qui me vient à l'esprit, c'est que deux verbes ont peut-être été juxtaposés. Reiben (aléser / frotter) et Rühren (agiter, râcler, ringarder). Etant donné qu'il n'y a pas de contexte, je ne me prononcerai pas sur le choix à faire. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
REIBRÜHREN friction malaxage Explication : "de friction malaxage" peut-être -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2004-03-23 12:08:20 GMT) -------------------------------------------------- en tout cas: Reibrührschweißen (Friction stir welding) se traduit par soudage par friction malaxage |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|