impression placée

espagnol translation: estampación

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :impression placée
Traduction en espagnol :estampación
Entrée par  : Rafael Gozalbo

22:29 Dec 10, 2001
traduction français vers espagnol [PRO]
Textiles / vêtements / mode / Fashion
Terme ou expression en français : impression placée
Quien me sepa traducir esta frase, lo consideraré como un San Jerónimo:

"une jupe de jean mi-longue à impression placée."
Rafael Gozalbo
France
Local time: 06:12
falda tejana semilarga con estampación
Explication :
Es una falda tejana que llega hasta unos 10-15 cm por debajo de la rodilla (la falda larga llega hasta el tobillo) con estampación incluida (en el caso de la ropa tejana se trata normalmente de un bordado).

Saludos y ánimo que pronto serás un experto en moda.

Saludos:)
San Jerónimo (perdón, Mireia)
Réponse sélectionnée de :

Mireia Oliva Solé
Espagne
Local time: 05:12
Grading comment
Gracias, Santa Mireia !

Teniendo en cuenta otros comentarios acerca del término "vaquero" / "tejano", optaré por "vaquero":

En cuanto a "impression placée", valga lo de estampación.

Lo cual nos da: "falda vaquero semilarga con estampación".

Gracias a ti y a todos los fieles.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3falda tejana semilarga con estampación
Mireia Oliva Solé
5Falda blujean semilarga con estampación
Leo van Zanten
4impression placée
maryi


  

Réponses


14 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
falda tejana semilarga con estampación


Explication :
Es una falda tejana que llega hasta unos 10-15 cm por debajo de la rodilla (la falda larga llega hasta el tobillo) con estampación incluida (en el caso de la ropa tejana se trata normalmente de un bordado).

Saludos y ánimo que pronto serás un experto en moda.

Saludos:)
San Jerónimo (perdón, Mireia)

Mireia Oliva Solé
Espagne
Local time: 05:12
Langue maternelle : Native in catalancatalan
Points PRO dans la catégorie : 7
Grading comment
Gracias, Santa Mireia !

Teniendo en cuenta otros comentarios acerca del término "vaquero" / "tejano", optaré por "vaquero":

En cuanto a "impression placée", valga lo de estampación.

Lo cual nos da: "falda vaquero semilarga con estampación".

Gracias a ti y a todos los fieles.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Claudia Iglesias: Ya que es para España, voto por tejana.
3 heures
  -> Gracias Claudia :)

Accord  Patricia Posadas: Tejana o vaquera, sí.
7 heures

Accord  Pablo Fdez. Moriano: Vaquera es menos regional que tejana
15 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

34 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5
Falda blujean semilarga con estampación


Explication :
jupe de jean es una falda de tela de blujean.
No sé si haya santos por aca. Suerte.

Leo van Zanten
États-Unis
Local time: 21:12
Langue maternelle : néerlandais
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impression placée


Explication :
pollera o falda semilarga o a media pierna con estampa

maryi
Argentine
Local time: 01:12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search