enraciner à l'étouffée

espagnol translation: Enraizar a cubierto

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :enraciner à l'étouffée
Traduction en espagnol :Enraizar a cubierto
Entrée par  : José Mª SANZ (X)

04:36 Jul 27, 2010
traduction français vers espagnol [PRO]
Botanique
Terme ou expression en français : enraciner à l'étouffée
Necesito traducir "à l'étouffée" en este contexto.
"Dans cette couche fermée par un plastique blanc lumineux conservant chaleur et humidité, Éric enracine **à l'étouffée** ses stolons de fraisier."
Muchas gracias.
Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 19:27
Enraizar a cubierto
Explication :
En realidad ya lo explica cuando habla del plástico que cubre y conserva el calor y la humedad. Es un término culinario (se guisa con la cazuela tapada). Aquí los esquejes estarían protegidos de la luz excesiva y de manera que tengan calor y la humedad suficiente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-27 06:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad se trataría en este caso de estolones, no de esquejes.
Réponse sélectionnée de :

José Mª SANZ (X)
Espagne
Local time: 00:27
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3Enraizar a cubierto
José Mª SANZ (X)
Summary of reference entries provided
La verdad es que no se me ocurre una traducción que me convenza del todo...
Marlena Trelka

  

Réponses


2 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
Enraizar a cubierto


Explication :
En realidad ya lo explica cuando habla del plástico que cubre y conserva el calor y la humedad. Es un término culinario (se guisa con la cazuela tapada). Aquí los esquejes estarían protegidos de la luz excesiva y de manera que tengan calor y la humedad suficiente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-27 06:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad se trataría en este caso de estolones, no de esquejes.

José Mª SANZ (X)
Espagne
Local time: 00:27
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
¡Muchas gracias!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Manuela Mariño Beltrán (X): creo que es una buena manera de traducirlo
16 minutes
  -> ¡Muchas gracias, Manuela!

Accord  Luis Alvarez
2 heures
  -> ¡Muchas gracias, Alvargo!

Accord  Sylvia Moyano Garcia
23 heures
  -> ¡Muchas gracias, Sylvia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 heure
Reference: La verdad es que no se me ocurre una traducción que me convenza del todo...

Reference information:
te pongo esta referencia por si te ayuda:

à l'étouffée A.− [Correspond à étouffé II B 1] D'une façon assourdie, sans faire beaucoup de bruit. B.− ART CULIN. Manière de faire cuire les aliments en vase clos, en utilisant la vapeur d'eau qui s'en dégage. Veau, perdrix à l'étouffée; pommes de terre à l'étouffée

Marlena Trelka
Espagne
Langue maternelle : polonais, espagnol
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search