Liberté d’en avoir pour ses placements. Tu le places OU, TON DEVENIR ?

espagnol translation: Libertad de tener qué invertir. ¿Y tú, donde inviertes tu futuro?

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :Liberté d’en avoir pour ses placements. Tu le places OU, TON DEVENIR ?
Traduction en espagnol :Libertad de tener qué invertir. ¿Y tú, donde inviertes tu futuro?
Entrée par  : Mariela Gonzalez Nagel

15:45 May 2, 2014
traduction français vers espagnol [PRO]
Art/Literary - Art, artisanat et peinture
Terme ou expression en français : Liberté d’en avoir pour ses placements. Tu le places OU, TON DEVENIR ?
¡Hola!
Necesito un poco de ayuda con "en avoir pour ses placements". Después de darle muchas vueltas he pensado que quizás es "tener dinero para inversiones" pero no sé si estoy en lo cierto.
La frase anterior dice "Liberté pour décider, liberté pour prendre. Liberté pour emprendre." Es una especie de discurso que una chica le hace a un policía antidisturbios en una manifestación.

Por otro lado, la frase siguiente, "tu le places ou, ton devenir" no sé si es un juego de palabras con el "placement" anterior. Y de ser así, no sabría cómo decirlo en español para mantener el juego. Se me ocurría algo como "en qué vas a invertir tu futuro?" pero me desvío un poco del sentido original...

¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Gemma Beltran (X)
Espagne
Local time: 22:14
Libertad de tener qué invertir. ¿Y tú, donde inviertes tu futuro?
Explication :
Una opción. Pienso que si, es un juego de palabras, y habria que mantener lo de invertir. Saludos.
Réponse sélectionnée de :

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 22:14
Grading comment
¡Gracias!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3Libertad de tener qué invertir. ¿Y tú, donde inviertes tu futuro?
Mariela Gonzalez Nagel
3Libertad para estar satisfecho con su inversión. ¿Dónde pones tú el futuro?
Susana E. Cano Méndez


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
Libertad de tener qué invertir. ¿Y tú, donde inviertes tu futuro?


Explication :
Una opción. Pienso que si, es un juego de palabras, y habria que mantener lo de invertir. Saludos.


Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 22:14
Répond aux critères
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 55
Grading comment
¡Gracias!
Notes au répondeur
Demandeur : Vale, me ayuda mucho que alguien me confirme que lo entiende igual. Genial, gracias!

Demandeur : Gracias!


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Susana E. Cano Méndez: Sí, de acuerdo con lo de "placer"; yo he dejado "poner", pero no, mejor lo tuyo y todo redondo :)
1 heure
  -> Gracias, Susana. Saludos!

Accord  Beatriz Ramírez de Haro
6 heures
  -> Gracias, Beatriz.

Accord  AinaRip
1 jour 2 heures
  -> Gracias, Aina
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Libertad para estar satisfecho con su inversión. ¿Dónde pones tú el futuro?


Explication :
Hola, Gemma.
¡Qué difícil tu traducción!
"En avoir pour" es una expresión, normalmente seguida de "son argent". Te pongo link.
Mucha suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-05-02 18:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, lo he puesto muy rápido y luego he visto que la respuesta de Mariela para la segunda parte era mejor :)


    Référence : http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=35127
Susana E. Cano Méndez
Espagne
Local time: 22:14
Répond aux critères
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 12
Notes au répondeur
Demandeur : ¡Gracias! Pero entonces no mantienes el placement y placer si dices "donde pones tú...", ¿no?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search