Sep 26, 2004 21:00
19 yrs ago
français term

salut

français vers portugais Autre Psychologie Supersti��o no desporto
"Plutôt que du côté du salut, c'est en parallèle avec le savoir certain et vrai de la science que la superstition va se développer."

Proposed translations

+2
2 heures
Selected

deduções

Acredito que a ideia vem de “à bon entendeur, salut”> ”para bom entendedor meia palavra basta”
Peer comment(s):

agree Lúcia Lopes
18 minutes
Obrigado, Maria.
agree Henrique Magalhaes
9 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 heures

organismos (oficiais) de saúde

Também aqui tem cabimento
Something went wrong...
1 jour 2 heures

redenção, salvação, etc

Quand je lis "Plutôt que du côté du salut, c'est (..)", j'entends que ce "côté du salut" a été décrit dans la phrase antérieure du texte.

Donc, il nous manque du contexte.

Ensuite, vient Robert:
1. Fait d'échapper à la mort, au danger, de garder ou de recouvrer un état heureux, prospère V. Sauvegarde
2. (dans les religions judéo-chrétiennes, bouddhique) Félicité éternelle; le fait d'être sauvé dans l'état naturel de péché et de la damnation qui en résulterait (V.rachat, rédemption)
3. Formule eclamative par laquelle on souhaite a qqun santé, prospérité.
4. Démonstration de civilité qu'on fait en rencontrant qqun.

Je pense que le deuxième sens peut plus logiquement s'opposer à la superstition née au sein de la science: le salut prôné par la religion comme institution solide et dans laquelle on pourraît atendrela consolidation de superstitions.
L'auteur veut sans doute dire que ce n'est pas au sein de la religion que naissent les superstitions, mais bien au coeur des sciences les plus arides de croyance.
C'est pourquoi je traduirais, à priori "salut" par "redenção", "salvação" ou qqchose de ce genre.

Mais bon ... comme je l'ai dit, la structure de la phrase nous indique qu'il nous manque des informations qui pourraient nous secourir!

Bonne chance,

LEO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search