versement de transport

italien translation: Contributo per i trasporti

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :versement de transport
Traduction en italien :Contributo per i trasporti
Entrée par  : Silvia Guazzoni

13:27 Jun 5, 2006
traduction français vers italien [PRO]
Transport / expédition / trasporti pubblici in Francia
Terme ou expression en français : versement de transport
Si parla dello STIF (Syndicat des Transport d’Île-de-France)

Dans le cadre de la décentralisation (loi du 13 août 2004) le STIF s’est vu confier :
• l’élaboration et la révision du plan de déplacements urbains (PDU),
• la possibilité d’assurer la maîtrise d’ouvrage des projets d’investissement, à l’exception de ceux qui relèvent du réseau ferré national (monopole de RFF),
• la fixation des taux du **versement de transport** dans le respect des plafonds fixés par la loi,
• la responsabilité des transports scolaires,
• la possibilité d’organiser des services de transport à la demande,
• l’organisation des services fluviaux réguliers de voyageurs.
Silvia Guazzoni
Local time: 08:38
Contributo per i trasporti
Explication :
versement de transport = taxe sur les salaires versée par les entreprises de plus de neuf salariés. Elle est destinée au financement des transports en commun de la région parisienne.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-06-05 13:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Spiegato in dettaglio qui:
http://www.stif.info/organisation-missions/volet-economique/...
Réponse sélectionnée de :

Agnès Levillayer
Italie
Local time: 08:38
Grading comment
Grazie mille!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +2Contributo per i trasporti
Agnès Levillayer


  

Réponses


5 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
Contributo per i trasporti


Explication :
versement de transport = taxe sur les salaires versée par les entreprises de plus de neuf salariés. Elle est destinée au financement des transports en commun de la région parisienne.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-06-05 13:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Spiegato in dettaglio qui:
http://www.stif.info/organisation-missions/volet-economique/...

Agnès Levillayer
Italie
Local time: 08:38
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 211
Grading comment
Grazie mille!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Elisabetta MULATERO PARLIER: voir aussi le site internet de l'URSSAFF
10 minutes

Accord  Loredana Vicario
1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search