Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
en haute définition
italien translation:
ad alta definizione/per una definizione suprema
Added to glossary by
Olga Buongiorno
Nov 23, 2011 20:00
12 yrs ago
français term
en haute définition
français vers italien
Autre
Cosmétiques / produits de beauté
crema per il viso
Un fluide tout-en-un rafraîchissant, enrichi de la énergisante technologie [R.V.] : minérales volcaniques associées à un extrait de la plante *** avec ses vertus fortifiantes et toniques, pour 7 résultats en haute définition prouvés, attestés par hommes.
*hydratation *anti-tiraillements *matité *anti-pores *anti-rides *uniformité *fermeté
Utilisée quotidiennement, les rides s’effacent, la peau est comme rajeunie.
*hydratation *anti-tiraillements *matité *anti-pores *anti-rides *uniformité *fermeté
Utilisée quotidiennement, les rides s’effacent, la peau est comme rajeunie.
Proposed translations
(italien)
Proposed translations
+5
2 minutes
Selected
ad alta definizione/per una definizione suprema
Due idee!
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-11-23 20:03:47 GMT)
--------------------------------------------------
O anche 'risultati estremamente/altamente definiti'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-11-23 20:03:47 GMT)
--------------------------------------------------
O anche 'risultati estremamente/altamente definiti'.
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: alta def., entrato ormai nel linguaggio comune.-)
1 heure
|
Grazie camille :-)
|
|
agree |
Maria Luisa Dell'Orto
1 heure
|
Grazie mille :-)
|
|
agree |
Antoine de Bernard
: ad alta definizione
12 heures
|
Merci :-)
|
|
agree |
Francine Alloncle
: Comme Antoine
12 heures
|
Merci :-)
|
|
agree |
Béatrice LESTANG (X)
: ad alta definizione
12 heures
|
Merci :-)
|
|
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: Traduzione letterale di "résultats en haute définition", che significa "risultati impareggiabili".
14 heures
|
No comment, penso che l'opinione dei colleghi MADRELINGUA francesi valga più di 100 risposte...come sottolineato da Mari Lena, "ad alta definizione" si usa spesso in cosmetica. Data la scarsa qualità del testo source, potrebbero avere ragione tutti qui...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Sara:-)"
+1
4 minutes
a prova di dettaglio / ad alta definizione
Secondo me per alta definizione intendono una precisione al dettaglio, che può essere verificata da vicino, quindi a prova di dettaglio
Ma "ad alta definizione" mi sembra perfetto.
Ma "ad alta definizione" mi sembra perfetto.
Peer comment(s):
agree |
Béatrice LESTANG (X)
: ad alta definizione
12 heures
|
merci, Béatrice
|
|
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: Traduzione letterale di "résultats en haute définition", che significa "risultati impareggiabili".
14 heures
|
opinione tutta personale ;)
|
+2
3 minutes
ad alta definizione
Crema alta definizione contro le macchie scure -
http://www.alfemminile.com/trattamenti-bellezza/abbronzatura...
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-11-23 20:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
Alta Definizione crema cellulite avanzata. Cell Plus Alta Definizione crema anticellulite per cellulite in fase avanzata con tessuti cutanei rilassati.
http://www.miaerboristeria.it/index.php?target=products&prod...
http://www.alfemminile.com/trattamenti-bellezza/abbronzatura...
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-11-23 20:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
Alta Definizione crema cellulite avanzata. Cell Plus Alta Definizione crema anticellulite per cellulite in fase avanzata con tessuti cutanei rilassati.
http://www.miaerboristeria.it/index.php?target=products&prod...
Peer comment(s):
agree |
Béatrice LESTANG (X)
12 heures
|
Grazie :-)
|
|
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: Traduzione letterale di "résultats en haute définition", che significa "risultati impareggiabili".
14 heures
|
Concordo con quello che ha detto Sara..non sempre le traduzioni letterali sono sbagliate, soprattutto se il corrispettivo è proprio quello. Si usa molto anche in italiano
|
|
agree |
romina zanello
17 heures
|
Grazie :-)
|
1 heure
Crema Haute définition
Personalmente penso che il termine possa restare in francese in quanto mi sono trovata di fronte a situazioni simili. Parlo ad esempio di qualche crema della Clarins. Ma questo opzione è stata adottata da me solo per il nome del prodotto. Penso invece che il termine esatto sia ad alta definizione.
+1
2 heures
impareggiabili
risultati impareggiabili
c'est une hyperbole qui exprime l'extrême qualité ...... tous les superlatifs conviendront si tu ne veux pas traduire littéralement l'expression
c'est une hyperbole qui exprime l'extrême qualité ...... tous les superlatifs conviendront si tu ne veux pas traduire littéralement l'expression
Peer comment(s):
agree |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: "Sicura e non aggressiva, offre risultati impareggiabili su inestetismi mai trattati prima!" - www.paginegialle.it/fashionzeta
11 heures
|
Merci
|
15 heures
per un viso/una pelle impeccabile
si può pensare anche a risultati impeccabili, sintagma molto usato in dermocosmesi
Discussion
quand les gens/agences comprendront qu'une traduction doit partir de la langue d'origine du texte pour obtenir un résultat correct au client final...
ma ...questo testo FR è già una traduzione da altra lingua vero?...
perché in base agli errori presenti, non è FR originale...
* de la énergisante = de l'....
* attestés par hommes = manca costruzione grammaticale
* Utilisée quotidiennement = perché mai accordo al feminile visto che dovrebbe accordarsi con "fluide" (dunque maschile)