Glossary entry

français term or phrase:

sans en avoir l'air

italien translation:

senza averne l'aria / senza darlo a vedere

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Feb 13, 2015 10:43
9 yrs ago
français term

sans en avoir l'air

français vers italien Art / Littérature Art, artisanat et peinture Bibliografia di artista
.... voyageons dans les airs; et surtout sans en avoir l'air!

Sempre stessp testo di prima.

Potrebbe essere "senza averne l'aria", cioè senza farsi notare, dare nell'occhio" o simili?
Change log

Feb 16, 2015 05:55: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1056652">Giuseppe Bellone's</a> old entry - "sans en avoir l\'air"" to ""senza averne l\'aria/senza darlo a vedere""

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Feb 15, 2015:
Grazie per tutti i suggerimenti, ma in ogni frase del testo originale c'era la parola AIR e quindi devo per forza cercare di infilare in tutte la parola ARIA anche nella traduzione.
Silvana Pagani Feb 13, 2015:
il resto della frase è importante per tradurre qui secondo me, cosa viene prima ?
Giuseppe Bellone (asker) Feb 13, 2015:
OK Fran... certo, grazie per la conferma. questo era forse più facile delle altre.
Françoise Vogel Feb 13, 2015:
Il senso è quello di "sembrarlo" (senza sembrarlo, senza darlo a vedere) ma qui non conta il senso quanto il gioco verbale che consiste nel piazzare la parola "aria".

Proposed translations

+3
4 minutes
Selected

senza averne l'aria/senza sembrarlo

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2015-02-13 10:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

si , forse manterrei la parola aria..

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2015-02-13 10:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

de rien :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-02-13 12:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wiktionary.org/wiki/avoir_l’air

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-02-13 12:22:21 GMT)
--------------------------------------------------

darlo a vedere..
Note from asker:
Parfait :))
Merci !
Peer comment(s):

agree Saralan (X)
6 minutes
grazie
agree Fabrizio Zambuto
48 minutes
grazie
neutral Ivana Giuliani : si mantiene la parola aria ma a mio avviso non funziona con il testo che precede. Sì capisco, ma si rischia di dare un altro significato
1 heure
il contesto che precede non lho visto.. però qui si gioca sulla parola aria.. //
agree LauraFusaro (X) : *
1 heure
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, sì devo mantenere la parola "aria" in tutte le frasi, per forza di cose."
+1
20 minutes

senza darlo a vedere

oppure
facendo finta di niente
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
10 heures
Something went wrong...
1 heure

senza farsi scorgere/vedere

di soppiatto/celatamentei

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-02-13 12:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

senza svelarsi...a mio avviso è questo il significato

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-02-13 12:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

e poi in argot "sans en avoir l'air" corrisponde a "senza farsi vedere"
Something went wrong...
1 heure

senza arie

perché no?
forse è anche più scorrevole dell'idea francese (?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search