KudoZ question not available

allemand translation: Hôtel de Charme

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :hôtel de charme
Traduction en allemand :Hôtel de Charme
Entrée par  : Olaf Reibedanz

16:56 Jan 9, 2010
traduction français vers allemand [PRO]
Marketing - Tourisme et voyages / Hotel-Website
Terme ou expression en français : hôtel de charme
Un ***petit hôtel de charme*** dans un quartier jouissant d’une sympathique animation, à 5 minutes à pied du canal Saint-Martin dont la poésie et le charme, chargés d’histoire, enchanteront tous les promeneurs, piétons et cyclistes.

Wie würdet ihr "hôtel de charme" übersetzen?
a) Charmantes Hotel?
b) Zauberhaftes Hotel?
c) Boutique-Hotel?

Andere Ideen?
Olaf Reibedanz
Colombie
Local time: 23:06
unübersetzt lassen
Explication :
Hallo Olaf, ein "hôtel de charme" ist in Frankreich i.d.R. ein eher kleines Hotel mit familiärem Touch. Ich glaube nicht, dass es dafür eine deutsche Entsprechung gibt. Ist mir so auch schon in englischen Broschüren begegnet.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-01-09 17:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Das Hauptmerkmal eines Hôtels de Charme besteht in seiner Intimität, dem Authentischen und der persönlichen Betreuung der Gäste.
http://www.tunesien.info/unterkunft/hotels-de-charme.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-09 18:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

wenn Du's unbedingt übersetzen willst, würde ich sagen:
ein kleines, (aber) feines Hotel mit familiärer Atmosphäre
Réponse sélectionnée de :

Anja C.
Suisse
Local time: 06:06
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab es unübersetzt gelassen.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +8Hotel mit Charme
Marion Hallouet
3 +3unübersetzt lassen
Anja C.
3 +1romantisches Hotel (hier)
Martina Simon
2 +1Hotel de Charme
Jonathan MacKerron
3(kleines,) familiengeführtes, kuscheliges/gemütliches Hotel
mrmp
Summary of reference entries provided
Eine Definition
Schtroumpf

Entrées pour la discussion : 10





  

Réponses


6 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +1
Hotel de Charme


Explication :
googeln zeicht, das viele dt. Hotels sich selbst "Hotel de Charme" nennen

Jonathan MacKerron
Langue maternelle : anglais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
53 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

32 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +8
Hotel mit Charme


Explication :
Ich habe es so übersetzt, weil man dann immer mal "ganz speziellen/eigenen/außergewöhnlichen etc. Charme " einfügen kann. Mein Kunde war davon ganz begeistert...
Aber das kommt natürlich auf's Hotel + Kunden an...

Schönen Abend noch!




Marion Hallouet
France
Local time: 06:06
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 8

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
27 minutes
  -> Schönen Dank

Neutre  Anja C.: "hôtel de charme" ist in Frankreich nahezu ein Label... wobei der Akzent eher auf dem gemütlich-familiären Ambiente (und oft zusätzlich auf dem historischen Gebäude) liegt als auf dem "Charme", wie er im DE gewöhnlich verstanden wird
47 minutes
  -> Schönen Dank, auch wenn nicht 100%ig überzeugt!

Accord  GiselaVigy: ja, wollte gestern wie Andrea hinzusetzen: authentisch, wird viel in dem Zusammenhang gebraucht
2 heures
  -> Schönen Dank

Accord  Andrea Erdmann: das wollte ich auch schon vorschlagen! Was unter "Hotel mit Charme" verstanden wird, gleicht doch durchaus dem "hôtel de charme" (familiär, authentisch usw.)
4 heures
  -> Schönen Dank

Accord  Thomas Hirsch: Im Spanischen nennt man sie "hoteles con encanto", und ich übersetze das auch mit "Hotels mit Charme". Passt und ist auch schon sehr gebräuchlich.
8 heures
  -> Schönen Dank

Accord  Jutta Deichselberger
16 heures
  -> Schönen Dank

Accord  Rolf Kern
1 jour 5 heures
  -> Schönen Dank!

Accord  Verena Milbers: Ich habe derartiges auch schon mit "Hotel mit Charme" übersetzt.
3 jours 19 heures
  -> Schönen Dank!

Accord  robin25
5 jours
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
unübersetzt lassen


Explication :
Hallo Olaf, ein "hôtel de charme" ist in Frankreich i.d.R. ein eher kleines Hotel mit familiärem Touch. Ich glaube nicht, dass es dafür eine deutsche Entsprechung gibt. Ist mir so auch schon in englischen Broschüren begegnet.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-01-09 17:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Das Hauptmerkmal eines Hôtels de Charme besteht in seiner Intimität, dem Authentischen und der persönlichen Betreuung der Gäste.
http://www.tunesien.info/unterkunft/hotels-de-charme.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-09 18:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

wenn Du's unbedingt übersetzen willst, würde ich sagen:
ein kleines, (aber) feines Hotel mit familiärer Atmosphäre

Anja C.
Suisse
Local time: 06:06
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 110
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab es unübersetzt gelassen.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Christel Zipfel
5 heures
  -> vielen Dank, Christel!

Accord  Jonathan MacKerron: genau
6 heures
  -> vielen Dank, Jonathan

Neutre  Thomas Hirsch: Diesen Typ von Hotels gibts auch in Spanien und Portugal, insofern kann mans nicht unübersetzt lassen. "Hotels mit Charme" ist inzwischen recht gebräuchlich.
8 heures
  -> es gibt "hôtels de charme " auch in Deutschland, England etc. - wieso nicht in Spanien? "Hotel mit Charme" ist mMn ein Übersetzungsversuch, der sich selbständig gemacht hat (wie so manches Sprachunglück im google-Zeitalter)

Accord  ibz: Erst unübersetzt lassen und später im Text dann Anjas letzten Vorschlag mal einbauen. So würde ich das machen.
16 heures
  -> danke, ibz - ja, das wär die beste Lösung, wenn's der Text erlaubt
Login to enter a peer comment (or grade)

11 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(kleines,) familiengeführtes, kuscheliges/gemütliches Hotel


Explication :
bei aller Zustimmung zu den anderen Vorschlägen, Hotel de Charme oder Hotel mit Charme, das klingt so abgedroschen vielsagend und gleichzeitig nichtssagend, dass ich es in Deutschland nicht gern verwenden würde. Wichtig ist hier, dass ein Hotel familliengeführt ist, um Charme zu haben, und dass es gemütlich /kuschelig ist, und kein überroutinierter Massenbetrieb
vgl. z.B.
http://www.kimeta.de/OfferDetail.aspx?oid=5875603839342&r=6
Familiengeführter Hotel-und Restaurantbetrieb


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-01-10 04:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. auch Anjas Vorschlag in der Notiz, dem ich zustimmen würde, wenn sie ihn als Extra-Antwort eingegeben hätte (zwei Antworten darf man doch bei kudoZ ungestraft eingeben ?!).

mrmp
Local time: 06:06
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 17 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
romantisches Hotel (hier)


Explication :
Dies als Übersetzungsvorschlag für dieses konkrete Beispiel. Es passt nicht immer, vor allem dann nicht, wenn "hôtel de charme", wie von Anja angedeutet, als inoffizielles Gütesiegel verwendet wird.

Martina Simon
France
Local time: 06:06
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 100
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Schtroumpf
4 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 jour 16 heures
Reference: Eine Definition

Reference information:
Ein bisschen Hintergrund :-)

"L’Agence Mondiale de Notation Hôtelière (World Hotel Rating Agency – WHR) propose une Classification Hôtelière Mondiale (World Hotel Classification) en fonction du type de séjour recherché par les clients. Elle se fonde sur les caractéristiques de l’environnement, la dimension de l’hôtel, l’atmosphère de l’hôtel et le type d’activités fournies..."
**********************************
Hôtel de charme (hôtel rural de 50 chambres maximum)
**********************************

Ich gebe jedoch zu, dass sich niemand daran hält, denn auch in Frankreich gibt es städtische Hôtels de charme zuhauf.


    Référence : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hôtel
Schtroumpf
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 23
Note to reference poster
Demandeur : Vielen Dank für diese Info!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search