ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Oct 12, 2011 |
traduction français vers allemand [Général] Droit (général) / Arbeitssicherheit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Helga Lemiere France Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | weder jetzt noch in absehbarer Zeit |
| ||
4 +2 | sofort oder später / mittelfristig |
|
Entrées pour la discussion : 4 | |
---|---|
sofort oder später / mittelfristig Explication : Hallo Irene, de suite entspricht tout de suite, während "à terme" darauf hinweisen kann, dass noch irgendein Verfahren am Laufen ist, dessen Ausgang abgewartet werden muss. Also sinngemäß "au terme de la procédure". Manchmal wird à terme allerdings auch nur als Synonym von mittelfristig gebraucht. |
| |||||||||||||||||
Notes au répondeur
| ||||||||||||||||||
1 heure confiance : approbation des pairs (net) : +4
|