de suite ou à terme

allemand translation: weder jetzt noch in absehbarer Zeit

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :de suite ou à terme
Traduction en allemand :weder jetzt noch in absehbarer Zeit
Entrée par  : ibz

09:45 Oct 12, 2011
traduction français vers allemand [Général]
Droit (général) / Arbeitssicherheit
Terme ou expression en français : de suite ou à terme
Handbuch Arbeitssicherheit: Beim Kapitel «Chemikalien» steht folgende Anmerkung:

Pour chaque substance, il convient de s’assurer par écrit auprès du fournisseur qu’elle a été enregistrée dans le système REACH auprès de l’ECHA à Helsinki, et qu’elle ne figure pas dans la liste des substances prohibées (de suite ou à terme).

Ich bin etwas ratlos, was «de suite ou à terme» hier bedeuten soll. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen? Vielen Dank zum voraus!
ibz
Local time: 18:16
weder jetzt noch in absehbarer Zeit
Explication :
ein anderer Vorschlag
Réponse sélectionnée de :

Helga Lemiere
France
Local time: 18:16
Grading comment
Passte letztlich am besten. Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +4weder jetzt noch in absehbarer Zeit
Helga Lemiere
4 +2sofort oder später / mittelfristig
Schtroumpf


Entrées pour la discussion : 4





  

Réponses


32 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
sofort oder später / mittelfristig


Explication :
Hallo Irene, de suite entspricht tout de suite, während "à terme" darauf hinweisen kann, dass noch irgendein Verfahren am Laufen ist, dessen Ausgang abgewartet werden muss. Also sinngemäß "au terme de la procédure". Manchmal wird à terme allerdings auch nur als Synonym von mittelfristig gebraucht.

Schtroumpf
Local time: 18:16
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 487
Notes au répondeur
Demandeur : Mittelfristig - genau! Vielen Dank :-)


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Artur Heinrich: "mittelfristig" - genau, dieses "à terme" bringt mich auch gelegentlich zur Verzweiflung.
10 minutes
  -> Danke Artur! Wie schön, wenn wir wenigstens alle über dieselben Steine stolpern :-)

Accord  GiselaVigy: ha, ich Euch auch! Coucou!
20 minutes
  -> Grüß dich! Freut mich, dich zu sehen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +4
weder jetzt noch in absehbarer Zeit


Explication :
ein anderer Vorschlag

Helga Lemiere
France
Local time: 18:16
Langue maternelle : allemand, français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Passte letztlich am besten. Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
Notes au répondeur
Demandeur : Danke auch dir!


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Schtroumpf: Aber hey :-)
1 minute
  -> Danke Schtroumpf! :-D

Accord  GiselaVigy: oui
2 heures
  -> Merci avec un peu de retard!

Accord  Carola BAYLE: gute Lösung
5 heures
  -> Merci Carole!

Accord  Emiliano Pantoja
2 jours 6 heures
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search