Nov 18, 2004 12:04
19 yrs ago
français term

Satzteil

français vers allemand Autre Org / dév. / coop internationale
En 1995, j’ai été engagée en tant que Secrétaire générale de l’Association pour la prévention de la torture, une ONG internationale des droits de l’homme basée à Genève.
Après avoir passé près de 9 ans à travailler dans l’urgence avec le CICR, l’idée de la prévention me séduisait et me séduit encore.

***Ce travail m’a amenée à entrer dans le monde des négociations multilatérales, notamment par les travaux sur le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et le monde des droits de l’homme aux Nations Unies ainsi que dans divers fora régionaux.***

Ich verstehe die Satzstruktur nicht....
Ab ..."et le monde des droits de l'homme...". fehlt das ein "dans"?
Mir ist unklar, wie das dazugehört.

Kann mir jemand helfen?
Proposed translations (allemand)
3 +3 -

Proposed translations

+3
36 minutes
Selected

-

Les travaux portent 1) sur le protocole (...) torture
et 2) sur le monde (..) Unies

... denke ich zumindest!
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : ja eine etwas unglückliche Aufzählung
5 minutes
agree Geneviève von Levetzow
1 heure
agree Béatrice De March
1 heure
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Claire, habe deine Theorie übernommen...an dem Text bin ich halb verzweifelt!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search