Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
pièce à jambes
anglais translation:
bottoms
Added to glossary by
Travelin Ann
Mar 3, 2011 12:54
13 yrs ago
français term
pièce à jambes
français vers anglais
Marketing
Textiles / vêtements / mode
"[Company X] spécialisée dans la pièce à manches et [Company Y] dans les pièces à jambes travaillent avec les plus grandes griffes françaises..."
From this, I gather that X makes sleeved garments (i.e. jackets, shirts, sweaters, etc.) and Y makes trousers, leggings, etc.
Is there a broad, generic term in the English-language rag trade for these?
Although "sleeved garments" sounds OK, "legged garments" sounds a bit odd.
"Legwear" only applies to hosiery as far as I can tell.
Thanks in advance.
From this, I gather that X makes sleeved garments (i.e. jackets, shirts, sweaters, etc.) and Y makes trousers, leggings, etc.
Is there a broad, generic term in the English-language rag trade for these?
Although "sleeved garments" sounds OK, "legged garments" sounds a bit odd.
"Legwear" only applies to hosiery as far as I can tell.
Thanks in advance.
Proposed translations
(anglais)
4 +3 | bottoms | Travelin Ann |
Change log
Mar 8, 2011 06:11: Travelin Ann Created KOG entry
Proposed translations
+3
9 minutes
Selected
bottoms
US EN usage
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Only answer so you get the points... Kept it simple ("trousers")."
Something went wrong...