Apr 14, 2009 08:14
16 yrs ago
4 viewers *
français term

navire armé

français vers anglais Technique / Génie Navires, navigation, marine
Not as in Warship, as in vessel featuring all its equipment, outfitting, furnishings, weapons, etc...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Apr 15, 2009:
Michael's right... ...you can't actually select more than one answer; however, when you make the glossary entry, there is nothing to stop you including a choice of terms, to help future users.
jessjess (asker) Apr 15, 2009:
Selecting answers How do I close the question by selecting both answers?
jessjess (asker) Apr 15, 2009:
Thank you for your suggestions It just always appears as Division des navires armés, or responsable de.... dse navires armés. Actually both suggestions can be used in my translations depending on the context, if it's just the name of the workgroup or if it's a whole descriptive of the vessel.Thank you very much for your help that was a tricky one for me.
Graham macLachlan Apr 14, 2009:
I was just about to ask the same thing but MG saved me the typing!
Michael GREEN Apr 14, 2009:
We really need more context - at least the whole phrase please!
"armé" can mean "fitted out" / "outfitted" / "manned" / "commissioned" etc, depending on context.

Proposed translations

+2
7 minutes
Selected

outfitted vessel

According to Clouet's Dictionary of Maritime Terms.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-04-14 08:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

Definition given:
"qualifie un navire équipé prêt à appareiller".

Peer comment(s):

agree Michel F. Morin : Absolutely right. See http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
1 heure
Thanks, Michel.
agree writeaway
1 heure
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-4
2 minutes

flagship

It should be "navire armée".
Peer comment(s):

neutral David Goward : "Navire" is a masculine noun, unlike in English ;-)
6 minutes
You're right, David, but I wonder if you agree with the translation!
disagree Tony M : According to both the definition given by Asker, and the usualy meaning of the term, I don't see how you can possible extrapolate the meaning this far? / Which dictionary in particular? No, but they are often far from exhaustive...
15 minutes
You've lost me, Tony! Dictionaries can't always be wrong...
disagree Graham macLachlan : flagship = vaisseau amiral / sorry, I don't see that in DHO
21 minutes
According to Hachette: navire armé = flagship
disagree Michael GREEN : Tony is right - no reliable marine dictionary will give "flagship" for "navire armé" (not "armée"). I suspect you are misreading the entry in DHO - "navire amiral (armée) : flagship" - "armée" simply means it is a military term.
22 minutes
OK. Thanks.
disagree Sandra Mouton : The only possible meaning of 'navire armée' would be that a unique ship makes a whole army. Not a flagship.
1 heure
OK, Sandra. I got the point from all the above!
Something went wrong...
10 minutes

fully-commissioned vessel

*
Example sentence:

“Mining is expected to commence in June this year and, once fully commissioned, the mining vessel is expected to yield approximately 240 000 carats a year, with an estimated operating life of 30 years.”

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search