français term
navire armé
4 +2 | outfitted vessel |
David Goward
![]() |
4 | fully-commissioned vessel |
kashew
![]() |
4 -4 | flagship |
margaret caulfield
![]() |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
outfitted vessel
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-04-14 08:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Definition given:
"qualifie un navire équipé prêt à appareiller".
agree |
Michel F. Morin
: Absolutely right. See http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...
1 heure
|
Thanks, Michel.
|
|
agree |
writeaway
1 heure
|
Thanks.
|
flagship
neutral |
David Goward
: "Navire" is a masculine noun, unlike in English ;-)
6 minutes
|
You're right, David, but I wonder if you agree with the translation!
|
|
disagree |
Tony M
: According to both the definition given by Asker, and the usualy meaning of the term, I don't see how you can possible extrapolate the meaning this far? / Which dictionary in particular? No, but they are often far from exhaustive...
15 minutes
|
You've lost me, Tony! Dictionaries can't always be wrong...
|
|
disagree |
Graham macLachlan
: flagship = vaisseau amiral / sorry, I don't see that in DHO
21 minutes
|
According to Hachette: navire armé = flagship
|
|
disagree |
Michael GREEN
: Tony is right - no reliable marine dictionary will give "flagship" for "navire armé" (not "armée"). I suspect you are misreading the entry in DHO - "navire amiral (armée) : flagship" - "armée" simply means it is a military term.
22 minutes
|
OK. Thanks.
|
|
disagree |
Sandra Mouton
: The only possible meaning of 'navire armée' would be that a unique ship makes a whole army. Not a flagship.
1 heure
|
OK, Sandra. I got the point from all the above!
|
fully-commissioned vessel
“Mining is expected to commence in June this year and, once fully commissioned, the mining vessel is expected to yield approximately 240 000 carats a year, with an estimated operating life of 30 years.”
Discussion
"armé" can mean "fitted out" / "outfitted" / "manned" / "commissioned" etc, depending on context.