Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
ARTISAN-CRÉATEUR
anglais translation:
Craft artist
français term
ARTISAN-CRÉATEUR
It's a short survey to see how familiar the average consumer is with "l'Artisanat et les Métiers d'Art". This question immediately follows a question asking which word best describes un ARTISTE DES MÉTIERS D’ART, so I have to be precise in differentiating between the two.
(and of course, I received the job this aft, and it's due tonight...isn't it always?)
4 | craft makers / designer makers / artisans | Helen Shiner |
4 +1 | DESIGNER CRAFTSMAN | Cyril B. |
May 9, 2012 12:06: Simon Mac changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): BrigitteHilgner, Helen Shiner, Simon Mac
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
craft makers / designer makers / artisans
See also:
http://www.craftmaker.co.uk/
http://www.craftscotland.org/community/Funding/
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-09 09:19:08 GMT)
--------------------------------------------------
I suspect there is a need to avoid gender distinctions and the unwieldy 'craftspeople', though I do hear that a lot also. I really would avoid using 'craftsman' since so many people working in the field are female.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-09 10:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cockpitarts.com/designer-maker-directory
Interestingly, the equivalent umbrella organisations in the US refer to makers as artists. See, for instance, http://www.craftcouncil.org/artists
I can see, however, that this would be too vague for your purposes, but maybe you can find something appropriate in amongst the articles on the site.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-09 10:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
Another American site, this time using 'craft artists': http://silvermineart.org.fqdns.net/exhibition/craft-usa
I suspect, if you need a US term, this would be the way to go.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-09 10:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.americanstyle.com/2012/03/style-spotlight-craft-a...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-05-10 23:17:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to help, Karen.
DESIGNER CRAFTSMAN
agree |
Nicky Over
4 heures
|
Thank you Nicky
|
|
neutral |
Helen Shiner
: This is fine, but excludes women makers and for that reason has tended to fall in abeyance in the UK at least, but I think anyway that we should be trying to find a US term./Why choose a term that is not current? My comment related to your UK source.
7 heures
|
Well... Source term is masculine, isn't it? Translators aren't supposed to insert PCness if it's not in the source text. As for 'craftsman' or 'designer craftsman' being BE and not AE... really?
|
Discussion
As for 'designer craftsperson', as you say, it's rather cumbersome, and I think it'd be a serious mistake for a translator to go for cumbersome target terms in order to satisfy their own need of PC. What will that translator do the day they have to translate a controversial text? Set it straight for the reader?
You started this discussion by alleging that 'craftsman' was no longer valid _because_ of the gender limitation it carries. Do you have some kind of reference, some discussion of the crafts council maybe, to back that claim?
...But I know your suggestion is perfectly valid, and I leave it alone.
As for taking it personally... Hmm, no. I don't know you and you most probably don't know me, so how could it be personal? I'm just defending my -valid- suggestion against some PC crusade which I find inappropriate after a while.
Thank you Salih!
I don't even know why we'd need to use AE instead of BE here, but here are a couple AE references anyway:
http://ohiocraft.org/
www.alabamadesignercraftsmen.com
azdesignercraftsmen.org