consigner

anglais translation: lodge (to be held in escrow)

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :consigner
Traduction en anglais :lodge (to be held in escrow)
Entrée par  : Steven Geller

11:06 Mar 3, 2002
traduction français vers anglais [PRO]
Law/Patents / contrat d'achat immobilier
Terme ou expression en français : consigner
Le NOTAIRE dépositaire est autorisé soit à remettre la somme déposée par l'ACQUEREUR à celle des parties qui pourra y prétendre en vertu de la présente clause, soit à la consigner le cas échéant.
Comment comprenez/traduisez-vous "consigner"? Il s'agit d'un depot de grarantie.
Merci d'avance pour vos suggestions.
corinne durand
Local time: 01:34
to hold it in escrow
Explication :
Termium gives this, which I am not very fond of. To put it in good English, I would say "to hold it in escrow".

======

Français :Finances et commerce (anc. XBF)

consigner de l'argent

======

Anglais :Finances et commerce (anc. XBF)

lodge money s



OBS - lodge (to) stock as cover: déposer des tires, des valeurs en nantissements. As collateral with: Lexique O.L.F. s

1976-06-
Réponse sélectionnée de :

Steven Geller
Local time: 02:34
Grading comment
many thanks
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1to deposit
Pierre POUSSIN
4 +1to hold it in escrow
Steven Geller


  

Réponses


9 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
to deposit


Explication :
Robert & Collins

Pierre POUSSIN
France
Local time: 02:34
Langue maternelle : français
Points PRO dans la paire : 400

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  florawatson (X): scusami non avevo visto che doveva essere tradotto in Inglese
5 minutes
  -> Mile Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
to hold it in escrow


Explication :
Termium gives this, which I am not very fond of. To put it in good English, I would say "to hold it in escrow".

======

Français :Finances et commerce (anc. XBF)

consigner de l'argent

======

Anglais :Finances et commerce (anc. XBF)

lodge money s



OBS - lodge (to) stock as cover: déposer des tires, des valeurs en nantissements. As collateral with: Lexique O.L.F. s

1976-06-

Steven Geller
Local time: 02:34
Points PRO dans la paire : 1246
Grading comment
many thanks

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Nikki Scott-Despaigne: "hold on escrow" is right, to be preferred to "lodge" all the more so as it's to do with property(UK) / real estate (US)
46 minutes
  -> Not hold ON escrow - hold IN escrow.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search