Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
audience du site web
anglais translation:
website visitor levels
Added to glossary by
Kevin LOVELADY
Apr 4, 2006 14:08
19 yrs ago
1 viewer *
français term
audience du site web
français vers anglais
Marketing
Droit : contrat(s)
Internet marketing services
"L’audience européenne du site web proposé pour les insertions publicitaires devra être au moins égale à quinze (15) millions de pages vues par mois ;"
I've seen in Kudoz, translations such as "target audience" and "effective reach", but I wonder whether these terms really apply to websites. Is this how the French refer to website "hits"
I've seen in Kudoz, translations such as "target audience" and "effective reach", but I wonder whether these terms really apply to websites. Is this how the French refer to website "hits"
Proposed translations
(anglais)
4 +5 | website visitor levels |
Tom Bishop
![]() |
4 +1 | Target audience |
Can Altinbay
![]() |
Proposed translations
+5
15 minutes
Selected
website visitor levels
Terms such as "target audience" are certainly applicable (and applied) to websites, but here it is a case not of target audience (e.g. the demographic at which the website is targeted) but the website visitor levels and number of times web pages are viewed.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
6 minutes
Target audience
"Target audience" definitely applies to Web sites and is appropriate here.
Something went wrong...