Glossary entry

français term or phrase:

audience du site web

anglais translation:

website visitor levels

Added to glossary by Kevin LOVELADY
Apr 4, 2006 14:08
19 yrs ago
1 viewer *
français term

audience du site web

français vers anglais Marketing Droit : contrat(s) Internet marketing services
"L’audience européenne du site web proposé pour les insertions publicitaires devra être au moins égale à quinze (15) millions de pages vues par mois ;"
I've seen in Kudoz, translations such as "target audience" and "effective reach", but I wonder whether these terms really apply to websites. Is this how the French refer to website "hits"
Proposed translations (anglais)
4 +5 website visitor levels
4 +1 Target audience

Proposed translations

+5
15 minutes
Selected

website visitor levels

Terms such as "target audience" are certainly applicable (and applied) to websites, but here it is a case not of target audience (e.g. the demographic at which the website is targeted) but the website visitor levels and number of times web pages are viewed.
Peer comment(s):

agree Alina Barrow : Would add 'European' website visitor levels
15 minutes
Thanks. Yes, you're right re European in the full text, I was translating only the headline term/phrase
agree Allan Jeffs : Yes Tom, or "Website Visitor Rate".
17 minutes
Thanks Allan
agree Enza Longo
18 minutes
Thanks Enza
agree Charlie Bavington
51 minutes
Thanks Charlie
agree La Classe
16 heures
Thanks Manohar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
6 minutes

Target audience

"Target audience" definitely applies to Web sites and is appropriate here.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
21 minutes
Merci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search