May 2, 2011 18:46
13 yrs ago
français term

damier des suspens

français vers anglais Affaires / Finance Finance (général) control mapping
In a spreadsheet showing control mapping for a large French bank, the following comes up, and I am thinking it refers to a checkerboard-style grid of outstanding amounts - can anyone help me get closer?

"Analyse statistiques des suspens et identification des zones de risques : damier des suspens, écoulement, niveau de couverture des risques"

Thanks in advance!

Discussion

Jean Lachaud May 2, 2011:
"damier" is "grid". "Suspens", I have no idea

Proposed translations

-1
17 minutes
Selected

pendings grid

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-03 05:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

Dans un état d'interruption momentanée : Affaire en suspens.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-03 05:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

dans le texte , ce qui est " en suspens " n'est pas précis ( du moins dans la phrase proposée ) , alors le terme général : les suspens ,je le traduis par : pendings

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-03 05:15:00 GMT)
--------------------------------------------------

je pencherais quand même , pour les " sommes en suspens "
Peer comment(s):

disagree joehlindsay : Please come back when you've checked with the client so this won't mislead people. Affaire en suspens means something like unresolved risk issue, and this probably means risk grid. Googling "pendings grid" I get nothing. Current risks table might also wor
5 jours
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks~! I went with something similar; still waiting for confirmation, so I will not post it til I'm sure"
21 minutes

risk grid

I think this is just called a risk grid in English. I'll try to find some thing to cite to back that up.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-05-02 19:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

I think this link kind of explains it:

infolab.stanford.edu/~maluf/papers/riskdb_sae03.pdf

The suspens refers to risk that is still out there, unresolved.

If you google "risk grid", I think you will get an idea if it fits the context.
Something went wrong...
1 jour 13 heures

current risks table

Taking 'damier' as board in game played on a table and 'suspens' as pending like someone has already said, I'd say that "Current Risks Table" should do the trick.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search