Jul 6, 2017 22:35
6 yrs ago
1 viewer *
français term
sont à l’honneur en occupant une place de choix dans ses préparations
français vers anglais
Autre
Cuisine / culinaire
Description of a chef\'s style
Another one about this chef's style. It's probably too many words, but hey.
Here's the context (followed by my own attempt):
"Exigeant sur la qualité des mets qu'il propose, il privilégie les producteurs locaux et sélectionne tout particulièrement l’origine de ses produits.
Sa cuisine est créative et aboutie, laissant la primeur aux saveurs authentiques des mets travaillés. Sa passion le conduit à faire de chaque plat un voyage culinaire et à bousculer merveilleusement les papilles, au fil des saisons.
L'élaboration de ses plats mêle habilement terroir et inventivité, maitrisant ainsi avec subtilité la science complexe de l’harmonie des saveurs, des parfums et des textures. Les vins de Bourgogne sont à l’honneur en occupant une place de choix dans ses préparations."
Going into UK English. Thanks a lot.
My attempt (which I'm not especially happy with):
"Les vins de Bourgogne sont à l’honneur en occupant une place de choix dans ses préparations."
"A lover of local Burgundy wines, he takes great care in featuring them into his culinary creations."
Here's the context (followed by my own attempt):
"Exigeant sur la qualité des mets qu'il propose, il privilégie les producteurs locaux et sélectionne tout particulièrement l’origine de ses produits.
Sa cuisine est créative et aboutie, laissant la primeur aux saveurs authentiques des mets travaillés. Sa passion le conduit à faire de chaque plat un voyage culinaire et à bousculer merveilleusement les papilles, au fil des saisons.
L'élaboration de ses plats mêle habilement terroir et inventivité, maitrisant ainsi avec subtilité la science complexe de l’harmonie des saveurs, des parfums et des textures. Les vins de Bourgogne sont à l’honneur en occupant une place de choix dans ses préparations."
Going into UK English. Thanks a lot.
My attempt (which I'm not especially happy with):
"Les vins de Bourgogne sont à l’honneur en occupant une place de choix dans ses préparations."
"A lover of local Burgundy wines, he takes great care in featuring them into his culinary creations."
Proposed translations
(anglais)
4 +5 | to take pride of palce | Nikki Scott-Despaigne |
3 -1 | Are honored to play an important role in these preparations | janthenor |
Proposed translations
+5
33 minutes
français term (edited):
\"être à l’honneur en occupant une place de choix\"
Selected
to take pride of palce
I don't know how to put this without sounding blunt, but your suggested translation is way off the mark for meaning and contains a couple of fairly basic mistakes.
Here's a suggested rendering.
"Burgundy wines take pride of place is his dishes".
Suggestions and comment for your rendering as is:
"A lover of local Burgundy wines": this may be the case, but this is not at all what is being said here
"he takes great care in featuring them": same comment as above; he takes great care "to" would be better here
"featuring them into": wrong preposition. English would require "in" here, not "into".
"culinary creations": is a little OTT for the register of "préparations".
I suggest that you have your final version proofread, which is always a good idea anyway.
I noted in previous posts that you used "going into UK English" which is an unusual turn of phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-07-06 23:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry. That should be "pride of place"!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2017-07-06 23:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Burgundy wines take pride of place in his dishes", or "in his cooking".
Sorry for my typos. Time to go to sleep.
Here's a suggested rendering.
"Burgundy wines take pride of place is his dishes".
Suggestions and comment for your rendering as is:
"A lover of local Burgundy wines": this may be the case, but this is not at all what is being said here
"he takes great care in featuring them": same comment as above; he takes great care "to" would be better here
"featuring them into": wrong preposition. English would require "in" here, not "into".
"culinary creations": is a little OTT for the register of "préparations".
I suggest that you have your final version proofread, which is always a good idea anyway.
I noted in previous posts that you used "going into UK English" which is an unusual turn of phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-07-06 23:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry. That should be "pride of place"!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2017-07-06 23:17:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Burgundy wines take pride of place in his dishes", or "in his cooking".
Sorry for my typos. Time to go to sleep.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
19 minutes
Are honored to play an important role in these preparations
Hope it helps !
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: The subject of the sentence is the wine. I think you have the grammar the wrong way round as wine cannot experience emotion.
15 minutes
|
disagree |
Tony M
: I can only echo Nikki's points
6 heures
|
Something went wrong...