Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
dalle de rez-de-chaussée
anglais translation:
ground-floor slab
français term
Dalle de rez-de-chaussée
"Le PRENEUR ne pourra faire supporter aux planchers une surcharge supérieure à la résistance qu'ils sont susceptibles de supporter, définie ci-après, sous peine d'être responsable de tous désordres ou accidents .
Ø Dalle de rez-de-chaussée [●] kg/m²
Ø Etages courants [●] kg/m²
Ø Locaux techniques [●] kg/m²
Ø Salles informatiques [●] kg/m²
Ø Archives [●] kg/m²"
Is it "floor-slab"?
5 +1 | ground-floor SLAB |
Jane Lamb-Ruiz (X)
![]() |
4 +1 | ground-floor floor |
Graham macLachlan
![]() |
5 | ground slab |
Bourth (X)
![]() |
4 | floor tile / paving stone |
Rebecca Lowery
![]() |
Apr 20, 2011 19:46: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/9147">Mary Lalevee's</a> old entry - "Dalle de rez-de-chaussée"" to ""ground-floor SLAB""
Proposed translations
ground-floor SLAB
... Some of the construction highlights are listed below: ... The vertical steel shown turns
into and is connected to a 7 inch thick first floor concrete slab. ...
www.roatanisland.net/construc.htm - 18k - Cached - Similar pages
AEB Site Visit: FORMWORK
... A lot of timber panels were stored on the first floor for the upper floor formwork
making. ... The second floor wall construction was commenced. ...
www.cityu.edu.hk/CIVCAL/sitevisit/AEB/formwork/ - 32k - Cached - Similar pages
Time Line
... Floor construction has now been completed to the ground floor and works are commencing
on the first floor. ... The third floor slab will be constructed during ...
www.city.ac.uk/citygateway/timeline.htm - 17k - Cached - Similar pages
floor tile / paving stone
agree |
Vicky Papaprodromou
8 minutes
|
disagree |
Tom Bishop
: "Slab" is the standard industry terminology and refers to the entire (concrete) floor slab (not individual paving-type slabs).
4 heures
|
ground-floor floor
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 50 mins (2004-05-28 15:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
This is a property lease not a construction industry document.
I bet that all the floors are concrete slabs yet they also use the word \"plancher\" which undoutedly has its origins in wooden flooring, though \"plancher\" now generally means the floor between two floors... so if we translate \"plancher\" as floor shouldn\'t we do the same for \"dalle\"?
agree |
nothing
: It's the floor itself, not the paving
1 heure
|
agree |
Robert Frankling
: Such a solid, unfinished surface is often called "the slab" in construction.
1 heure
|
beautifully said, my Canadian pal
|
|
disagree |
Tom Bishop
: As Robert says, the "dalle" is the floor slab.
3 heures
|
ground slab
<<A concrete slab supported by the ground, unlike a suspended slab. It can be on fill ....>>
I'm assuming the capacity of your "dalle de RdC" is higher than the others, which would tend to imply it IS a ground slab, which is also what the French tends to mean, "sauf précision".
NB <<ground floor. The floor which is nearest ground level. A concrete ground floor can be a ground slab or suspended ...>>
[Scott/Penguin Dict. of Building]
Discussion
TIA
Mary