Glossary entry

français term or phrase:

les sûretés grevant ces biens

anglais translation:

encumbrances on the properties

Added to glossary by Carol Gullidge
Jun 15, 2008 17:17
15 yrs ago
5 viewers *
français term

les sûretés grevant ces biens

français vers anglais Affaires / Finance Entreprise / commerce specifications of a legal audit
C. Biens immobiliers
1. Liste de tous les biens immobiliers appartenant aux Sociétés (faisant apparaître, notamment, une évaluation de ces biens immobiliers et une description ____**des sûretés grevant ces biens**____

______

"Biens immobiliers" is a heading in the legal audit specification, and this is the 1st item under that heading.

I have only a vague idea of what this means, and none at all regarding how to express it in technical terms. Any help much appreciated - many thanks!

Proposed translations

50 minutes
Selected

encumbrances on the properties

I'd go for 'encumbrances' over 'liens' because it's more common in this context, and broader as a concept, since we don't know specifically if the encumbrances in question are mortgages, liens, security interests or some other kind of encumbrance. "Properties" is fine for 'real property' which is what this is, since they are talking about a number of plots or buildings.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks rufinus for the excellent explanation. This makes sense now!"
2 minutes

guarantees held on the (this) property

The guarantees would be mortgages etc.

Does this help ?
Note from asker:
many thanks again Juliette! It did help, but rufinus' explanation made it all come clear!
Something went wrong...
24 minutes

liens

Unless liens are referred to in addition to this, this is what is being described.
Note from asker:
many thanks Patrice! This could also have worked
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search